Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 20:18

Konteks
NETBible

All the people were seeing 1  the thundering and the lightning, and heard 2  the sound of the horn, and saw 3  the mountain smoking – and when 4  the people saw it they trembled with fear 5  and kept their distance. 6 

NASB ©

biblegateway Exo 20:18

All the people perceived the thunder and the lightning flashes and the sound of the trumpet and the mountain smoking; and when the people saw it, they trembled and stood at a distance.

HCSB

All the people witnessed the thunder and lightning, the sound of the trumpet, and the mountain surrounded by smoke. When the people saw it they trembled and stood at a distance.

LEB

All the people heard the thunder and saw the lightning. They heard the blast of the ram’s horn and saw the mountain covered with smoke. So they shook with fear and stood at a distance.

NIV ©

biblegateway Exo 20:18

When the people saw the thunder and lightning and heard the trumpet and saw the mountain in smoke, they trembled with fear. They stayed at a distance

ESV

Now when all the people saw the thunder and the flashes of lightning and the sound of the trumpet and the mountain smoking, the people were afraid and trembled, and they stood far off

NRSV ©

bibleoremus Exo 20:18

When all the people witnessed the thunder and lightning, the sound of the trumpet, and the mountain smoking, they were afraid and trembled and stood at a distance,

REB

WHEN all the people saw how it thundered and the lightning flashed, when they heard the trumpet sound and saw the mountain in smoke, they were afraid and trembled. They stood at a distance

NKJV ©

biblegateway Exo 20:18

Now all the people witnessed the thunderings, the lightning flashes, the sound of the trumpet, and the mountain smoking; and when the people saw it , they trembled and stood afar off.

KJV

And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw [it], they removed, and stood afar off.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And all the people
<05971>
saw
<07200> (8802)
the thunderings
<06963>_,
and the lightnings
<03940>_,
and the noise
<06963>
of the trumpet
<07782>_,
and the mountain
<02022>
smoking
<06226>_:
and when the people
<05971>
saw
<07200> (8799)
[it], they removed
<05128> (8799)_,
and stood
<05975> (8799)
afar off
<07350>_.
NASB ©

biblegateway Exo 20:18

All
<03605>
the people
<05971>
perceived
<07200>
the thunder
<06963>
and the lightning
<03940>
flashes
<03940>
and the sound
<06963>
of the trumpet
<07782>
and the mountain
<02022>
smoking
<06226>
; and when the people
<05971>
saw
<07200>
it, they trembled
<05128>
and stood
<05975>
at a distance
<07350>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
pav
<3956
A-NSM
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
ewra
<3708
V-IAI-3S
thn
<3588
T-ASF
fwnhn
<5456
N-ASF
kai
<2532
CONJ
tav
<3588
T-APF
lampadav
<2985
N-APF
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
fwnhn
<5456
N-ASF
thv
<3588
T-GSF
salpiggov
<4536
N-GSF
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-ASN
orov
<3735
N-ASN
to
<3588
T-ASN
kapnizon {V-PAPAS} fobhyentev
<5399
V-APPNP
de
<1161
PRT
pav
<3956
A-NSM
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
esthsan
<2476
V-AAI-3P
makroyen
<3113
ADV
NET [draft] ITL
All
<03605>
the people
<05971>
were seeing
<07200>
the thundering
<06963>
and the lightning
<03940>
, and heard the sound
<06963>
of the horn
<07782>
, and saw the mountain
<02022>
smoking
<06226>
– and when the people
<05971>
saw
<07200>
it they trembled
<05128>
with fear and kept their distance
<07350>
.
HEBREW
qxrm
<07350>
wdmeyw
<05975>
wenyw
<05128>
Meh
<05971>
aryw
<07200>
Nse
<06226>
rhh
<02022>
taw
<0853>
rpsh
<07782>
lwq
<06963>
taw
<0853>
Mdyplh
<03940>
taw
<0853>
tlwqh
<06963>
ta
<0853>
Myar
<07200>
Meh
<05971>
lkw (20:18)
<03605>

NETBible

All the people were seeing 1  the thundering and the lightning, and heard 2  the sound of the horn, and saw 3  the mountain smoking – and when 4  the people saw it they trembled with fear 5  and kept their distance. 6 

NET Notes

tn The participle is used here for durative action in the past time (GKC 359 §116.o).

tn The verb “to see” (רָאָה, raah) refers to seeing with all the senses, or perceiving. W. C. Kaiser suggests that this is an example of the figure of speech called zeugma because the verb “saw” yokes together two objects, one that suits the verb and the other that does not. So, the verb “heard” is inserted here to clarify (“Exodus,” EBC 2:427).

tn The verb “saw” is supplied here because it is expected in English (see the previous note on “heard”).

tn The preterite with vav (ו) consecutive is here subordinated as a temporal clause to the following clause, which receives the prominence.

tn The meaning of נוּעַ (nua’) is “to shake, sway to and fro” in fear. Compare Isa 7:2 – “and his heart shook…as the trees of the forest shake with the wind.”

tn Heb “and they stood from/at a distance.”




TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA