Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 2:20

Konteks
NETBible

He said 1  to his daughters, “So where is he? 2  Why in the world 3  did you leave the man? Call him, so that he may eat 4  a meal 5  with us.”

NASB ©

biblegateway Exo 2:20

He said to his daughters, "Where is he then? Why is it that you have left the man behind? Invite him to have something to eat."

HCSB

"So where is he?" he asked his daughters. "Why then did you leave the man behind? Invite him to eat dinner."

LEB

Reuel asked his daughters, "Where is he? Why did you leave the man there? Go, invite him to supper."

NIV ©

biblegateway Exo 2:20

"And where is he?" he asked his daughters. "Why did you leave him? Invite him to have something to eat."

ESV

He said to his daughters, "Then where is he? Why have you left the man? Call him, that he may eat bread."

NRSV ©

bibleoremus Exo 2:20

He said to his daughters, "Where is he? Why did you leave the man? Invite him to break bread."

REB

“Then where is he?” their father asked. “Why did you leave him there? Go and invite him to eat with us.”

NKJV ©

biblegateway Exo 2:20

So he said to his daughters, "And where is he? Why is it that you have left the man? Call him, that he may eat bread."

KJV

And he said unto his daughters, And where [is] he? why [is] it [that] ye have left the man? call him, that he may eat bread.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And he said
<0559> (8799)
unto his daughters
<01323>_,
And where [is] he? why [is] it [that] ye have left
<05800> (8804)
the man
<0376>_?
call
<07121> (8798)
him, that he may eat
<0398> (8799)
bread
<03899>_.
NASB ©

biblegateway Exo 2:20

He said
<0559>
to his daughters
<01323>
, "Where
<0335>
is he then? Why
<04100>
is it that you have left
<05800>
the man
<0376>
behind
<05800>
? Invite
<07121>
him to have something
<03899>
to eat
<0398>
."
LXXM
o
<3588
T-NSM
de
<1161
PRT
eipen {V-AAI-3S} taiv
<3588
T-DPF
yugatrasin
<2364
N-DPF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
pou
<4225
ADV
esti
<1510
V-PAI-3S
kai
<2532
CONJ
ina
<2443
CONJ
ti
<5100
I-ASN
outwv
<3778
ADV
kataleloipate
<2641
V-RAI-2P
ton
<3588
T-ASM
anyrwpon
<444
N-ASM
kalesate
<2564
V-AAD-2P
oun
<3767
PRT
auton
<846
D-ASM
opwv
<3704
CONJ
fagh
<2068
V-AAS-3S
arton
<740
N-ASM
NET [draft] ITL
He said
<0559>
to
<0413>
his daughters
<01323>
, “So where
<0346>
is he? Why
<04100>
in the world
<02088>
did you leave
<05800>
the man
<0376>
? Call
<07121>
him, so that he may eat
<0398>
a meal
<03899>
with us.”
HEBREW
Mxl
<03899>
lkayw
<0398>
wl
<0>
Narq
<07121>
syah
<0376>
ta
<0853>
Ntbze
<05800>
hz
<02088>
hml
<04100>
wyaw
<0346>
wytnb
<01323>
la
<0413>
rmayw (2:20)
<0559>

NETBible

He said 1  to his daughters, “So where is he? 2  Why in the world 3  did you leave the man? Call him, so that he may eat 4  a meal 5  with us.”

NET Notes

tn Heb “And he said.”

tn The conjunction vav (ו) joins Reuel’s question to what the daughters said as logically following with the idea, “If he has done all that you say, why is he not here for me to meet?” (see GKC 485 §154.b).

tn This uses the demonstrative pronoun as an enclitic, for emphasis (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 24, §118). The question reads more literally, “Why [is] this [that] you left him?”

tn The imperfect tense coming after the imperative indicates purpose.

tn Heb “bread,” i.e., “food.”




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA