Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 15:9

Konteks
NETBible

The enemy said, ‘I will chase, 1  I will overtake, I will divide the spoil; my desire 2  will be satisfied on them. I will draw 3  my sword, my hand will destroy them.’ 4 

NASB ©

biblegateway Exo 15:9

"The enemy said, ‘I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire shall be gratified against them; I will draw out my sword, my hand will destroy them.’

HCSB

The enemy said: "I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil. My desire will be gratified at their expense. I will draw my sword; my hand will destroy them."

LEB

"The enemy said, ‘I’ll pursue them! I’ll catch up with them! I’ll divide the loot! I’ll take all I want! I’ll use my sword! I’ll take all they have!’

NIV ©

biblegateway Exo 15:9

"The enemy boasted, ‘I will pursue, I will overtake them. I will divide the spoils; I will gorge myself on them. I will draw my sword and my hand will destroy them.’

ESV

The enemy said, 'I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil, my desire shall have its fill of them. I will draw my sword; my hand shall destroy them.'

NRSV ©

bibleoremus Exo 15:9

The enemy said, ‘I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil, my desire shall have its fill of them. I will draw my sword, my hand shall destroy them.’

REB

“The enemy boasted, ‘I shall pursue, I shall overtake; I shall divide the spoil, I shall glut my appetite on them; I shall draw my sword, I shall rid myself of them.’

NKJV ©

biblegateway Exo 15:9

The enemy said, ‘I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire shall be satisfied on them. I will draw my sword, My hand shall destroy them.’

KJV

The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The enemy
<0341> (8802)
said
<0559> (8804)_,
I will pursue
<07291> (8799)_,
I will overtake
<05381> (8686)_,
I will divide
<02505> (8762)
the spoil
<07998>_;
my lust
<05315>
shall be satisfied
<04390> (8799)
upon them; I will draw
<07324> (8686)
my sword
<02719>_,
my hand
<03027>
shall destroy
<03423> (8686)
them. {destroy: or, repossess}
NASB ©

biblegateway Exo 15:9

"The enemy
<0340>
said
<0559>
, 'I will pursue
<07291>
, I will overtake
<05381>
, I will divide
<02505>
the spoil
<07998>
; My desire
<05315>
shall be gratified
<04390>
against them; I will draw
<07385>
out my sword
<02719>
, my hand
<03027>
will destroy
<03423>
them.'
LXXM
eipen {V-AAI-3S} o
<3588
T-NSM
ecyrov
<2190
N-NSM
diwxav
<1377
V-AAPNS
katalhmqomai
<2638
V-FMI-1S
meriw
<3307
V-FAI-1S
skula
<4661
N-APN
emplhsw {V-FAI-1S} quchn
<5590
N-ASF
mou
<1473
P-GS
anelw
<337
V-FAI-1S
th
<3588
T-DSF
macairh
<3162
N-DSF
mou
<1473
P-GS
kurieusei
<2961
V-FAI-3S
h
<3588
T-NSF
ceir
<5495
N-NSF
mou
<1473
P-GS
NET [draft] ITL
The enemy
<0341>
said
<0559>
, ‘I will chase
<07291>
, I will overtake
<05381>
, I will divide
<02505>
the spoil
<07998>
; my desire
<05315>
will be satisfied
<04390>
on them. I will draw
<07324>
my sword
<02719>
, my hand
<03027>
will destroy
<03423>
them.’
HEBREW
ydy
<03027>
wmsyrwt
<03423>
ybrx
<02719>
qyra
<07324>
yspn
<05315>
wmalmt
<04390>
lls
<07998>
qlxa
<02505>
gyva
<05381>
Pdra
<07291>
bywa
<0341>
rma (15:9)
<0559>

NETBible

The enemy said, ‘I will chase, 1  I will overtake, I will divide the spoil; my desire 2  will be satisfied on them. I will draw 3  my sword, my hand will destroy them.’ 4 

NET Notes

sn W. C. Kaiser observes the staccato phrases that almost imitate the heavy, breathless heaving of the Egyptians as, with what reserve of strength they have left, they vow, “I will…, I will…, I will…” (“Exodus,” EBC 2:395).

tn The form is נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”). But this word refers to the whole person, the body and the soul, or better, a bundle of appetites in a body. It therefore can figuratively refer to the desires or appetites (Deut 12:15; 14:26; 23:24). Here, with the verb “to be full” means “to be satisfied”; the whole expression might indicate “I will be sated with them” or “I will gorge myself.” The greedy appetite was to destroy.

tn The verb רִיק (riq) means “to be empty” in the Qal, and in the Hiphil “to empty.” Here the idea is to unsheathe a sword.

tn The verb is יָרַשׁ (yarash), which in the Hiphil means “to dispossess” or “root out.” The meaning “destroy” is a general interpretation.




TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA