Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Psalms 3:7

Konteks
NETBible

Rise up, 1  Lord! Deliver me, my God! Yes, 2  you will strike 3  all my enemies on the jaw; you will break the teeth 4  of the wicked. 5 

NASB ©

biblegateway Psa 3:7

Arise, O LORD; save me, O my God! For You have smitten all my enemies on the cheek; You have shattered the teeth of the wicked.

HCSB

Rise up, LORD! Save me, my God! You strike all my enemies on the cheek; You break the teeth of the wicked.

LEB

Arise, O LORD! Save me, O my God! You have slapped all my enemies in the face. You have smashed the teeth of wicked people.

NIV ©

biblegateway Psa 3:7

Arise, O LORD! Deliver me, O my God! Strike all my enemies on the jaw; break the teeth of the wicked.

ESV

Arise, O LORD! Save me, O my God! For you strike all my enemies on the cheek; you break the teeth of the wicked.

NRSV ©

bibleoremus Psa 3:7

Rise up, O LORD! Deliver me, O my God! For you strike all my enemies on the cheek; you break the teeth of the wicked.

REB

Arise, LORD; save me, my God! You strike all my foes across the face; you break the teeth of the wicked.

NKJV ©

biblegateway Psa 3:7

Arise, O LORD; Save me, O my God! For You have struck all my enemies on the cheekbone; You have broken the teeth of the ungodly.

KJV

Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies [upon] the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Arise
<06965> (8798)_,
O LORD
<03068>_;
save
<03467> (8685)
me, O my God
<0430>_:
for thou hast smitten
<05221> (8689)
all mine enemies
<0341> (8802)
[upon] the cheek bone
<03895>_;
thou hast broken
<07665> (8765)
the teeth
<08127>
of the ungodly
<07563>_.
NASB ©

biblegateway Psa 3:7

Arise
<06965>
, O LORD
<03068>
; save
<03467>
me, O my God
<0430>
! For You have smitten
<05221>
all
<03605>
my enemies
<0340>
on the cheek
<03895>
; You have shattered
<07665>
the teeth
<08127>
of the wicked
<07563>
.
LXXM
(3:8) anasta
<450
V-AAD-2S
kurie
<2962
N-VSM
swson
<4982
V-AAD-2S
me
<1473
P-AS
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
mou
<1473
P-GS
oti
<3754
CONJ
su
<4771
P-NS
epataxav
<3960
V-AAI-2S
pantav
<3956
A-APM
touv
<3588
T-APM
ecyrainontav {V-AAPAP} moi
<1473
P-DS
mataiwv
<3152
ADV
odontav
<3599
N-APM
amartwlwn
<268
A-GPM
sunetriqav
<4937
V-AAI-2S
NET [draft] ITL
Rise up
<06965>
, Lord
<03068>
! Deliver
<03467>
me, my God
<0430>
! Yes
<03588>
, you will strike
<05221>
all
<03605>
my enemies
<0341>
on the jaw
<03895>
; you will break
<07665>
the teeth
<08127>
of the wicked
<07563>
.
HEBREW
trbs
<07665>
Myesr
<07563>
yns
<08127>
yxl
<03895>
ybya
<0341>
lk
<03605>
ta
<0853>
tykh
<05221>
yk
<03588>
yhla
<0430>
yneyswh
<03467>
hwhy
<03068>
hmwq
<06965>
(3:7)
<3:8>

NETBible

Rise up, 1  Lord! Deliver me, my God! Yes, 2  you will strike 3  all my enemies on the jaw; you will break the teeth 4  of the wicked. 5 

NET Notes

tn In v. 2 the psalmist describes his enemies as those who “confront” him (קָמִים [qamim], literally, “rise up against him”). Now, using the same verbal root (קוּם, qum) he asks the Lord to rise up (קוּמָה, qumah) in his defense.

tn Elsewhere in the psalms the particle כִּי (ki), when collocated with a perfect verbal form and subordinated to a preceding imperative directed to God, almost always has an explanatory or causal force (“for, because”) and introduces a motivating argument for why God should respond positively to the request (see Pss 5:10; 6:2; 12:1; 16:1; 41:4; 55:9; 56:1; 57:1; 60:2; 69:1; 74:20; 119:94; 123:3; 142:6; 143:8). (On three occasions the כִּי is recitative after a verb of perception [“see/know that,” see Pss 4:3; 25:19; 119:159]). If כִּי is taken as explanatory here, then the psalmist is arguing that God should deliver him now because that is what God characteristically does. However, such a motivating argument is not used in the passages cited above. The motivating argument usually focuses on the nature of the psalmist’s dilemma or the fact that he trusts in the Lord. For this reason it is unlikely that כִּי has its normal force here. Most scholars understand the particle כִּי as having an asseverative (emphasizing) function here (“indeed, yes”; NEB leaves the particle untranslated).

tn If the particle כִּי (ki) is taken as explanatory, then the perfect verbal forms in v. 7b would describe God’s characteristic behavior. However, as pointed out in the preceding note on the word “yes,” the particle probably has an asseverative force here. If so, the perfects may be taken as indicating rhetorically the psalmist’s certitude and confidence that God will intervene. The psalmist is so confident of God’s positive response to his prayer, he can describe God’s assault on his enemies as if it had already happened. Such confidence is consistent with the mood of the psalm, as expressed before (vv. 3-6) and after this (v. 8). Another option is to take the perfects as precative, expressing a wish or request (“Strike all my enemies on the jaw, break the teeth of the wicked”). See IBHS 494-95 §30.5.4c, d. However, not all grammarians are convinced that the perfect is used as a precative in biblical Hebrew.

sn The expression break the teeth may envision violent hand-to hand combat, though it is possible that the enemies are pictured here as a dangerous animal (see Job 29:17).

tn In the psalms the Hebrew term רְשָׁעִים (rÿshaim, “wicked”) describes people who are proud, practical atheists (Ps 10:2, 4, 11) who hate God’s commands, commit sinful deeds, speak lies and slander (Ps 50:16-20), and cheat others (Ps 37:21). They oppose God and his people.




TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.22 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA