Psalms 18:12
KonteksNETBible | From the brightness in front of him came hail and fiery coals. 1 |
NASB © biblegateway Psa 18:12 |
From the brightness before Him passed His thick clouds, Hailstones and coals of fire. |
HCSB | From the radiance of His presence, His clouds swept onward with hail and blazing coals. |
LEB | Out of the brightness in front of him, those rain clouds passed by with hailstones and lightning. |
NIV © biblegateway Psa 18:12 |
Out of the brightness of his presence clouds advanced, with hailstones and bolts of lightning. |
ESV | Out of the brightness before him hailstones and coals of fire broke through his clouds. |
NRSV © bibleoremus Psa 18:12 |
Out of the brightness before him there broke through his clouds hailstones and coals of fire. |
REB | Thick clouds came from the radiance before him, hail and glowing coals. |
NKJV © biblegateway Psa 18:12 |
From the brightness before Him, His thick clouds passed with hailstones and coals of fire. |
KJV | At the brightness [that was] before him his thick clouds passed, hail [stones] and coals of fire. |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Psa 18:12 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | From the brightness in front of him came hail and fiery coals. 1 |
NET Notes |
1 tc Heb “from the brightness in front of him his clouds came, hail and coals of fire.” 2 Sam 22:13 reads, “from the brightness in front of him burned coals of fire.” The Lucianic family of texts within the Greek tradition of 2 Sam 22:13 seems to assume the underlying Hebrew text: מנגה נגדו עברו ברד וגחלי אשׁ, “from the brightness in front of him came hail and coals of fire” (the basis for the present translation). The textual situation is perplexing and the identity of the original text uncertain. The verbs עָבָרוּ (’avaru; Ps 18:12) and בָּעֲרוּ (ba’aru; 2 Sam 22:13) appear to be variants involving a transposition of the first two letters. The noun עָבָיו (’avayv, “his clouds,” Ps 18:12) may be virtually dittographic (note the following עָבְרוּ, ’avru), or it could have accidentally dropped out from the text of 2 Sam 22:13 by virtual haplography (note the preceding בָּעֲרוּ, which might have originally read עָבְרוּ). The noun בָּרָד (barad, “hail,” Ps 18:12) may be virtually dittographic (note the preceding עָבְרוּ), or it could have dropped out from 2 Sam 22:13 by virtual haplography (note the preceding בָּעֲרוּ, which might have originally read עָבְרוּ). For a fuller discussion of the text and its problems, see R. B. Chisholm, “An Exegetical and Theological Study of Psalm 18/2 Samuel 22” (Th.D. diss., Dallas Theological Seminary, 1983), 74-76. |