Psalms 18:11
KonteksNETBible | |
NASB © biblegateway Psa 18:11 |
He made darkness His hiding place, His canopy around Him, Darkness of waters, thick clouds of the skies. |
HCSB | He made darkness His hiding place, dark storm clouds His canopy around Him. |
LEB | He made the darkness his hiding place, the dark rain clouds his covering. |
NIV © biblegateway Psa 18:11 |
He made darkness his covering, his canopy around him—the dark rain clouds of the sky. |
ESV | He made darkness his covering, his canopy around him, thick clouds dark with water. |
NRSV © bibleoremus Psa 18:11 |
He made darkness his covering around him, his canopy thick clouds dark with water. |
REB | He made darkness around him his covering, dense vapour his canopy. |
NKJV © biblegateway Psa 18:11 |
He made darkness His secret place; His canopy around Him was dark waters And thick clouds of the skies. |
KJV | He made darkness his secret place; his pavilion round about him [were] dark waters [and] thick clouds of the skies. |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Psa 18:11 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | |
NET Notes |
1 tc Heb “he made darkness his hiding place around him, his covering.” 2 Sam 22:12 reads, “he made darkness around him coverings,” omitting “his hiding place” and pluralizing “covering.” Ps 18:11 may include a conflation of synonyms (“his hiding place” and “his covering”) or 2 Sam 22:12 may be the result of haplography/homoioarcton. Note that three successive words in Ps 18:11 begin with the Hebrew letter samek: סִתְרוֹ סְבִיבוֹתָיו סֻכָּתוֹ (sitro sÿvivotayv sukkato). 2 tc Heb “darkness of water, clouds of clouds.” The noun “darkness” (חֶשְׁכַת, kheshkhat) is probably a corruption of an original reading חשׁרת, a form that is preserved in 2 Sam 22:12. The latter is a construct form of חַשְׁרָה (khashrah, “sieve”) which occurs only here in the OT. A cognate Ugaritic noun means “sieve,” and a related verb חָשַׁר (khashar, “to sift”) is attested in postbiblical Hebrew and Aramaic. The phrase חַשְׁרַת מַיִם (khashrat mayim) means literally “a sieve of water.” It pictures the rain clouds as a sieve through which the rain falls to the ground (see F. M. Cross and D. N. Freedman, Studies in Ancient Yahwistic Poetry [SBLDS], 146, n. 33). |