Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Job 40:23

Konteks
NETBible

If the river rages, 1  it is not disturbed, it is secure, 2  though the Jordan should surge up to its mouth.

NASB ©

biblegateway Job 40:23

"If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.

HCSB

Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains confident, even if the Jordan surges up to his mouth.

LEB

Though the river flows powerfully against it, it’s not alarmed. It’s confident even when the Jordan rushes against its mouth.

NIV ©

biblegateway Job 40:23

When the river rages, he is not alarmed; he is secure, though the Jordan should surge against his mouth.

ESV

Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth.

NRSV ©

bibleoremus Job 40:23

Even if the river is turbulent, it is not frightened; it is confident though Jordan rushes against its mouth.

REB

If the river is in spate, that does not perturb him; he sprawls at his ease though submerged in the torrent.

NKJV ©

biblegateway Job 40:23

Indeed the river may rage, Yet he is not disturbed; He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,

KJV

Behold, he drinketh up a river, [and] hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Behold, he drinketh up
<06231> (8799)
a river
<05104>_,
[and] hasteth
<02648> (8799)
not: he trusteth
<0982> (8799)
that he can draw up
<01518> (8799)
Jordan
<03383>
into his mouth
<06310>_.
{he drinketh up: Heb. he oppresseth}
NASB ©

biblegateway Job 40:23

"If
<02005>
a river
<05104>
rages
<06231>
, he is not alarmed
<02648>
; He is confident
<0982>
, though
<03588>
the Jordan
<03383>
rushes
<01518>
to his mouth
<06310>
.
LXXM
ean
<1437
CONJ
genhtai
<1096
V-AMS-3S
plhmmura
<4132
N-NSF
ou
<3364
ADV
mh
<3165
ADV
aisyhyh
<143
V-APS-3S
pepoiyen
<3982
V-RAI-3S
oti
<3754
CONJ
proskrousei {V-FAI-3S} o
<3588
T-NSM
iordanhv
<2446
N-NSM
eiv
<1519
PREP
to
<3588
T-ASN
stoma
<4750
N-ASN
autou
<846
D-GSN
NET [draft] ITL
If
<02005>
the river
<05104>
rages
<06231>
, it is not
<03808>
disturbed
<02648>
, it is secure
<0982>
, though
<03588>
the Jordan
<03383>
should surge up
<01518>
to
<0413>
its mouth
<06310>
.
HEBREW
whyp
<06310>
la
<0413>
Ndry
<03383>
xygy
<01518>
yk
<03588>
xjby
<0982>
zwpxy
<02648>
al
<03808>
rhn
<05104>
qsey
<06231>
Nh (40:23)
<02005>

NETBible

If the river rages, 1  it is not disturbed, it is secure, 2  though the Jordan should surge up to its mouth.

NET Notes

tn The word ordinarily means “to oppress.” So many commentators have proposed suitable changes: “overflows” (Beer), “gushes” (Duhm), “swells violently” (Dhorme, from a word that means “be strong”).

tn Or “he remains calm.”




TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA