Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Job 36:14

Konteks
NETBible

They die 1  in their youth, and their life ends among the male cultic prostitutes. 2 

NASB ©

biblegateway Job 36:14

"They die in youth, And their life perishes among the cult prostitutes.

HCSB

They die in their youth; their life ends among male cult prostitutes.

LEB

They die while they’re young, or they live on as male prostitutes in the temples of idols.

NIV ©

biblegateway Job 36:14

They die in their youth, among male prostitutes of the shrines.

ESV

They die in youth, and their life ends among the cult prostitutes.

NRSV ©

bibleoremus Job 36:14

They die in their youth, and their life ends in shame.

REB

so they die in their prime, short-lived as male prostitutes.

NKJV ©

biblegateway Job 36:14

They die in youth, And their life ends among the perverted persons.

KJV

They die in youth, and their life [is] among the unclean.

[+] Bhs. Inggris

KJV
They
<05315>
die
<04191> (8799)
in youth
<05290>_,
and their life
<02416>
[is] among the unclean
<06945>_.
{They...: Heb. Their soul dieth} {unclean: or, sodomites}
NASB ©

biblegateway Job 36:14

"They die
<04191>
in youth
<05290>
, And their life
<02421>
perishes among the cult
<06945>
prostitutes
<06945>
.
LXXM
apoyanoi
<599
V-AAO-3S
toinun
<5106
PRT
en
<1722
PREP
neothti
<3503
N-DSF
h
<3588
T-NSF
quch
<5590
N-NSF
autwn
<846
D-GPM
h
<3588
T-NSF
de
<1161
PRT
zwh
<2222
N-NSF
autwn
<846
D-GPM
titrwskomenh {V-PPPNS} upo
<5259
PREP
aggelwn
<32
N-GPM
NET [draft] ITL
They die
<04191>
in their youth
<05290>
, and their life
<02416>
ends among the male cultic prostitutes
<06945>
.
HEBREW
Mysdqb
<06945>
Mtyxw
<02416>
Mspn
<05315>
renb
<05290>
tmt (36:14)
<04191>

NETBible

They die 1  in their youth, and their life ends among the male cultic prostitutes. 2 

NET Notes

tn The text expresses this with “their soul dies.”

tn Heb “among the male prostitutes” who were at the temple – the “holy ones,” with “holy” being used in that sense of “separated to that form of temple service.” So uncleanness and shame are some of the connotations of the reference. Some modern translations give the general sense only: “their life ends in shame” (NRSV); “and perish among the reprobate” (NAB); “die…after wasting their lives in immoral living” (NLT).




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA