Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Esther 4:4

Konteks
NETBible

When Esther’s female attendants and her eunuchs came and informed her about Mordecai’s behavior, 1  the queen was overcome with anguish. Although she sent garments for Mordecai to put on so that he could remove his sackcloth, he would not accept them.

NASB ©

biblegateway Est 4:4

Then Esther’s maidens and her eunuchs came and told her, and the queen writhed in great anguish. And she sent garments to clothe Mordecai that he might remove his sackcloth from him, but he did not accept them.

HCSB

Esther's female servants and her eunuchs came and reported the news to her, and the queen was overcome with fear. She sent clothes for Mordecai to wear so he could take off his sackcloth, but he did not accept them .

LEB

Esther’s servants and eunuchs came and informed her about Mordecai. The queen was stunned. She sent clothing for Mordecai to put on in place of his sackcloth, but he refused to accept it.

NIV ©

biblegateway Est 4:4

When Esther’s maids and eunuchs came and told her about Mordecai, she was in great distress. She sent clothes for him to put on instead of his sackcloth, but he would not accept them.

ESV

When Esther's young women and her eunuchs came and told her, the queen was deeply distressed. She sent garments to clothe Mordecai, so that he might take off his sackcloth, but he would not accept them.

NRSV ©

bibleoremus Est 4:4

When Esther’s maids and her eunuchs came and told her, the queen was deeply distressed; she sent garments to clothe Mordecai, so that he might take off his sackcloth; but he would not accept them.

REB

When Queen Esther's maids and eunuchs came in and told her, she was greatly distraught. She sent clothes for Mordecai to wear instead of his sackcloth; but he would not accept them.

NKJV ©

biblegateway Est 4:4

So Esther’s maids and eunuchs came and told her, and the queen was deeply distressed. Then she sent garments to clothe Mordecai and take his sackcloth away from him, but he would not accept them .

KJV

So Esther’s maids and her chamberlains came and told [it] her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received [it] not.

[+] Bhs. Inggris

KJV
So Esther's
<0635>
maids
<05291>
and her chamberlains
<05631>
came
<0935> (8799)
and told
<05046> (8686)
[it] her. Then was the queen
<04436>
exceedingly
<03966>
grieved
<02342> (8698)_;
and she sent
<07971> (8799)
raiment
<0899>
to clothe
<03847> (8687)
Mordecai
<04782>_,
and to take away
<05493> (8687)
his sackcloth
<08242>
from him: but he received
<06901> (8765)
[it] not. {chamberlains: Heb. eunuchs}
NASB ©

biblegateway Est 4:4

Then Esther's
<0635>
maidens
<05291>
and her eunuchs
<05631>
came
<0935>
and told
<05046>
her, and the queen
<04436>
writhed
<02342>
in great
<03966>
anguish. And she sent
<07971>
garments
<0899>
to clothe
<03847>
Mordecai
<04782>
that he might remove
<05493>
his sackcloth
<08242>
from him, but he did not accept
<06901>
them.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eishlyon
<1525
V-AAI-3P
ai
<3588
T-NPF
abrai {N-NPF} kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
eunoucoi
<2135
N-NPM
thv
<3588
T-GSF
basilisshv
<938
N-GSF
kai
<2532
CONJ
anhggeilan
<312
V-AAI-3P
auth
<846
D-DSF
kai
<2532
CONJ
etaracyh
<5015
V-API-3S
akousasa
<191
V-AAPNS
to
<3588
T-ASN
gegonov
<1096
V-RAPAS
kai
<2532
CONJ
apesteilen
<649
V-AAI-3S
stolisai {V-AAN} ton
<3588
T-ASM
mardocaion {N-ASM} kai
<2532
CONJ
afelesyai {V-AMN} autou
<846
D-GSM
ton
<3588
T-ASM
sakkon
<4526
N-ASM
o
<3588
T-NSM
de
<1161
PRT
ouk
<3364
ADV
epeisyh
<3982
V-API-3S
NET [draft] ITL
When Esther’s
<0635>
female attendants
<05291>
and her eunuchs
<05631>
came
<0935>
and informed
<05046>
her about Mordecai’s behavior, the queen
<04436>
was overcome
<03966>
with anguish
<02342>
. Although she sent
<07971>
garments
<0899>
for Mordecai
<04782>
to put on
<03847>
so that he could remove
<05493>
his sackcloth
<08242>
, he would not
<03808>
accept
<06901>
them.
HEBREW
lbq
<06901>
alw
<03808>
wylem
<05921>
wqv
<08242>
ryohlw
<05493>
ykdrm
<04782>
ta
<0853>
syblhl
<03847>
Mydgb
<0899>
xlstw
<07971>
dam
<03966>
hklmh
<04436>
lxlxttw
<02342>
hl
<0>
wdygyw
<05046>
hyoyrow
<05631>
rtoa
<0635>
twren
<05291>
*hnawbtw {hnyawbtw} (4:4)
<0935>

NETBible

When Esther’s female attendants and her eunuchs came and informed her about Mordecai’s behavior, 1  the queen was overcome with anguish. Although she sent garments for Mordecai to put on so that he could remove his sackcloth, he would not accept them.

NET Notes

tn The words “about Mordecai’s behavior” are not in the Hebrew text, but are supplied in translation for the sake of clarity. Cf. NIV, NLT “about Mordecai”; TEV, CEV “what Mordecai was doing.”




TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA