Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Esther 1:17

Konteks
NETBible

For the matter concerning the queen will spread to all the women, leading them to treat their husbands with contempt, saying, ‘When King Ahasuerus gave orders to bring Queen Vashti into his presence, she would not come.’

NASB ©

biblegateway Est 1:17

"For the queen’s conduct will become known to all the women causing them to look with contempt on their husbands by saying, ‘King Ahasuerus commanded Queen Vashti to be brought in to his presence, but she did not come.’

HCSB

For the queen's action will become public knowledge to all the women and cause them to despise their husbands and say, 'King Ahasuerus ordered Queen Vashti brought before him, but she did not come.'

LEB

The news of what the queen has done will spread to all women, and they will despise their husbands. They will say, ‘King Xerxes ordered Queen Vashti to be brought to him, but she would not come.’

NIV ©

biblegateway Est 1:17

For the queen’s conduct will become known to all the women, and so they will despise their husbands and say, ‘King Xerxes commanded Queen Vashti to be brought before him, but she would not come.’

ESV

For the queen's behavior will be made known to all women, causing them to look at their husbands with contempt, since they will say, 'King Ahasuerus commanded Queen Vashti to be brought before him, and she did not come.'

NRSV ©

bibleoremus Est 1:17

For this deed of the queen will be made known to all women, causing them to look with contempt on their husbands, since they will say, ‘King Ahasuerus commanded Queen Vashti to be brought before him, and she did not come.’

REB

The queen's conduct will come to the ears of all women and embolden them to treat their husbands with disrespect; they will say, ‘King Ahasuerus ordered Queen Vashti to be brought before him, but she would not come!’

NKJV ©

biblegateway Est 1:17

"For the queen’s behavior will become known to all women, so that they will despise their husbands in their eyes, when they report, ‘King Ahasuerus commanded Queen Vashti to be brought in before him, but she did not come.’

KJV

For [this] deed of the queen shall come abroad unto all women, so that they shall despise their husbands in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For [this] deed
<01697>
of the queen
<04436>
shall come abroad
<03318> (8799)
unto all women
<0802>_,
so that they shall despise
<0959> (8687)
their husbands
<01167>
in their eyes
<05869>_,
when it shall be reported
<0559> (8800)_,
The king
<04428>
Ahasuerus
<0325>
commanded
<0559> (8804)
Vashti
<02060>
the queen
<04436>
to be brought in
<0935> (8687)
before
<06440>
him, but she came
<0935> (8804)
not.
NASB ©

biblegateway Est 1:17

"For the queen's
<04436>
conduct
<01697>
will become
<03318>
known
<03318>
to all
<03605>
the women
<0802>
causing them to look
<05869>
with contempt
<0959>
on their husbands
<01167>
by saying
<0559>
, 'King
<04428>
Ahasuerus
<0325>
commanded
<0559>
Queen
<04436>
Vashti
<02060>
to be brought
<0935>
in to his presence
<06440>
, but she did not come
<0935>
.'
LXXM
kai
<2532
CONJ
gar
<1063
PRT
dihghsato
<1334
V-AMI-3S
autoiv
<846
D-DPM
ta
<3588
T-APN
rhmata
<4487
N-APN
thv
<3588
T-GSF
basilisshv
<938
N-GSF
kai
<2532
CONJ
wv
<3739
CONJ
anteipen {V-AAI-3S} tw
<3588
T-DSM
basilei
<935
N-DSM
wv
<3739
CONJ
oun
<3767
PRT
anteipen {V-AAI-3S} tw
<3588
T-DSM
basilei
<935
N-DSM
artaxerxh
{N-DSM}
NET [draft] ITL
For
<03588>
the matter
<01697>
concerning the queen
<04436>
will spread
<03318>
to all
<03605>
the women
<0802>
, leading them to treat
<05869>
their husbands
<01167>
with contempt
<0959>
, saying
<0559>
, ‘When King
<04428>
Ahasuerus
<0325>
gave orders
<0559>
to bring
<0935>
Queen
<04436>
Vashti
<02060>
into his presence
<06440>
, she would not
<03808>
come
<0935>
.’
HEBREW
hab
<0935>
alw
<03808>
wynpl
<06440>
hklmh
<04436>
ytsw
<02060>
ta
<0853>
aybhl
<0935>
rma
<0559>
swrwsxa
<0325>
Klmh
<04428>
Mrmab
<0559>
Nhynyeb
<05869>
Nhyleb
<01167>
twzbhl
<0959>
Mysnh
<0802>
lk
<03605>
le
<05921>
hklmh
<04436>
rbd
<01697>
auy
<03318>
yk (1:17)
<03588>




TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA