Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Nehemiah 6:11

Konteks
NETBible

But I replied, “Should a man like me run away? Would someone like me flee to the temple in order to save his life? 1  I will not go!”

NASB ©

biblegateway Neh 6:11

But I said, "Should a man like me flee? And could one such as I go into the temple to save his life? I will not go in."

HCSB

But I said, "Should a man like me run away? How can I enter the temple and live? I will not go."

LEB

But I asked, "Should a man like me run away? Would a man like me go into the temple to save his life? I won’t go."

NIV ©

biblegateway Neh 6:11

But I said, "Should a man like me run away? Or should one like me go into the temple to save his life? I will not go!"

ESV

But I said, "Should such a man as I run away? And what man such as I could go into the temple and live? I will not go in."

NRSV ©

bibleoremus Neh 6:11

But I said, "Should a man like me run away? Would a man like me go into the temple to save his life? I will not go in!"

REB

But I said, “Should a man like me run away? Can a man like me go into the sanctuary to save his life? I will not go.”

NKJV ©

biblegateway Neh 6:11

And I said, "Should such a man as I flee? And who is there such as I who would go into the temple to save his life? I will not go in!"

KJV

And I said, Should such a man as I flee? and who [is there], that, [being] as I [am], would go into the temple to save his life? I will not go in.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And I said
<0559> (8799)_,
Should such
<03644>
a man
<0376>
as I flee
<01272> (8799)_?
and who [is there], that, [being] as I [am], would go
<0935> (8799)
into the temple
<01964>
to save his life
<02425> (8804)_?
I will not go in
<0935> (8799)_.
NASB ©

biblegateway Neh 6:11

But I said
<0559>
, "Should a man
<0376>
like
<03644>
me flee
<01272>
? And could one such
<03644>
as I go
<0935>
into the temple
<01964>
to save
<02421>
his life
<02421>
? I will not go
<0935>
in."
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipa {V-AAI-1S} tiv
<5100
I-NSM
estin
<1510
V-PAI-3S
o
<3588
T-NSM
anhr
<435
N-NSM
ov
<3739
R-NSM
eiseleusetai
<1525
V-FMI-3S
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
oikon
<3624
N-ASM
kai
<2532
CONJ
zhsetai
<2198
V-FMI-3S
NET [draft] ITL
But I replied
<0559>
, “Should a man
<0376>
like
<03644>
me run away
<01272>
? Would
<04310>
someone like me
<03644>
flee
<0935>
to
<0413>
the temple
<01964>
in order to save his life
<02425>
? I will not
<03808>
go
<0935>
!”
HEBREW
awba
<0935>
al
<03808>
yxw
<02425>
lkyhh
<01964>
la
<0413>
awby
<0935>
rsa
<0834>
ynwmk
<03644>
ymw
<04310>
xrby
<01272>
ynwmk
<03644>
syah
<0376>
hrmaw (6:11)
<0559>

NETBible

But I replied, “Should a man like me run away? Would someone like me flee to the temple in order to save his life? 1  I will not go!”

NET Notes

tn Heb “go into the temple and live.”




TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA