Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Kings 8:12

Konteks
NETBible

Hazael asked, “Why are you crying, my master?” He replied, “Because I know the trouble you will cause the Israelites. You will set fire to their fortresses, kill their young men with the sword, smash their children to bits, and rip open their pregnant women.”

NASB ©

biblegateway 2Ki 8:12

Hazael said, "Why does my lord weep?" Then he answered, "Because I know the evil that you will do to the sons of Israel: their strongholds you will set on fire, and their young men you will kill with the sword, and their little ones you will dash in pieces, and their women with child you will rip up."

HCSB

and Hazael asked, "Why is my lord weeping?" He replied, "Because I know the evil you will do to the people of Israel. You will set their fortresses on fire. You will kill their young men with the sword. You will dash their little ones to pieces. You will rip open their pregnant women."

LEB

"Sir, why are you crying?" Hazael asked. Elisha answered, "I know the evil you will do to the Israelites: You will set their fortresses on fire, kill their best young men, smash their little children, and rip open their pregnant women."

NIV ©

biblegateway 2Ki 8:12

"Why is my lord weeping?" asked Hazael. "Because I know the harm you will do to the Israelites," he answered. "You will set fire to their fortified places, kill their young men with the sword, dash their little children to the ground, and rip open their pregnant women."

ESV

And Hazael said, "Why does my lord weep?" He answered, "Because I know the evil that you will do to the people of Israel. You will set on fire their fortresses, and you will kill their young men with the sword and dash in pieces their little ones and rip open their pregnant women."

NRSV ©

bibleoremus 2Ki 8:12

Hazael asked, "Why does my lord weep?" He answered, "Because I know the evil that you will do to the people of Israel; you will set their fortresses on fire, you will kill their young men with the sword, dash in pieces their little ones, and rip up their pregnant women."

REB

“Why do you weep, sir?” said Hazael. He answered, “Because I know the harm you will do to the Israelites: you will set their fortresses on fire and put their young men to the sword; you will dash their children to the ground and rip open their pregnant women.”

NKJV ©

biblegateway 2Ki 8:12

And Hazael said, "Why is my lord weeping?" He answered, "Because I know the evil that you will do to the children of Israel: Their strongholds you will set on fire, and their young men you will kill with the sword; and you will dash their children, and rip open their women with child."

KJV

And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And Hazael
<02371>
said
<0559> (8799)_,
Why weepeth
<01058> (8802)
my lord
<0113>_?
And he answered
<0559> (8799)_,
Because I know
<03045> (8804)
the evil
<07451>
that thou wilt do
<06213> (8799)
unto the children
<01121>
of Israel
<03478>_:
their strong holds
<04013>
wilt thou set
<07971> (8762)
on fire
<0784>_,
and their young men
<0970>
wilt thou slay
<02026> (8799)
with the sword
<02719>_,
and wilt dash
<07376> (8762)
their children
<05768>_,
and rip up
<01234> (8762)
their women with child
<02030>_.
NASB ©

biblegateway 2Ki 8:12

Hazael
<02371>
said
<0559>
, "Why
<04069>
does my lord
<0113>
weep
<01058>
?" Then he answered
<0559>
, "Because
<03588>
I know
<03045>
the evil
<07463>
that you will do
<06213>
to the sons
<01121>
of Israel
<03478>
: their strongholds
<04013>
you will set
<07971>
on fire
<0784>
, and their young
<0970>
men
<0970>
you will kill
<02026>
with the sword
<02719>
, and their little
<05768>
ones
<05768>
you will dash
<07376>
in pieces
<07376>
, and their women
<02030>
with child
<02030>
you will rip
<01234>
up."
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} azahl {N-PRI} ti
<5100
I-ASN
oti
<3754
CONJ
o
<3588
T-NSM
kuriov
<2962
N-NSM
mou
<1473
P-GS
klaiei
<2799
V-PAI-3S
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} oti
<3754
CONJ
oida {V-RAI-1S} osa
<3745
A-APN
poihseiv
<4160
V-FAI-2S
toiv
<3588
T-DPM
uioiv
<5207
N-DPM
israhl
<2474
N-PRI
kaka
<2556
A-APN
ta
<3588
T-APN
ocurwmata
<3794
N-APN
autwn
<846
D-GPM
exaposteleiv
<1821
V-FAI-2S
en
<1722
PREP
puri
<4442
N-DSN
kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
eklektouv
<1588
A-APM
autwn
<846
D-GPM
en
<1722
PREP
romfaia {N-DSF} apokteneiv
<615
V-FAI-2S
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-APN
nhpia
<3516
A-APN
autwn
<846
D-GPM
enseiseiv {V-FAI-2S} kai
<2532
CONJ
tav
<3588
T-APF
en
<1722
PREP
gastri
<1064
N-DSF
ecousav
<2192
V-PAPAP
autwn
<846
D-GPM
anarrhxeiv
{V-FAI-2S}
NET [draft] ITL
Hazael
<02371>
asked
<0559>
, “Why
<04069>
are you crying
<01058>
, my master
<0113>
?” He replied
<0559>
, “Because
<03588>
I know
<03045>
the trouble
<07451>
you will cause
<06213>
the Israelites
<03478>
. You will set
<07971>
fire
<0784>
to their fortresses
<04013>
, kill
<02026>
their young men
<0970>
with the sword
<02719>
, smash
<07376>
their children
<05768>
to bits
<07376>
, and rip open
<01234>
their pregnant women
<02030>
.”
HEBREW
eqbt
<01234>
Mhytrhw
<02030>
sjrt
<07376>
Mhyllew
<05768>
grht
<02026>
brxb
<02719>
Mhyrxbw
<0970>
sab
<0784>
xlst
<07971>
Mhyrubm
<04013>
her
<07451>
larvy
<03478>
ynbl
<01121>
hvet
<06213>
rsa
<0834>
ta
<0853>
ytedy
<03045>
yk
<03588>
rmayw
<0559>
hkb
<01058>
ynda
<0113>
ewdm
<04069>
lazx
<02371>
rmayw (8:12)
<0559>




TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA