Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Kings 18:24

Konteks
NETBible

Certainly you will not refuse one of my master’s minor officials and trust in Egypt for chariots and horsemen. 1 

NASB ©

biblegateway 2Ki 18:24

"How then can you repulse one official of the least of my master’s servants, and rely on Egypt for chariots and for horsemen?

HCSB

How then can you drive back a single officer among the least of my master's servants and trust in Egypt for chariots and for horsemen?

LEB

How can you defeat my master’s lowest–ranking officers when you trust Egypt for chariots and horses?

NIV ©

biblegateway 2Ki 18:24

How can you repulse one officer of the least of my master’s officials, even though you are depending on Egypt for chariots and horsemen?

ESV

How then can you repulse a single captain among the least of my master's servants, when you trust in Egypt for chariots and for horsemen?

NRSV ©

bibleoremus 2Ki 18:24

How then can you repulse a single captain among the least of my master’s servants, when you rely on Egypt for chariots and for horsemen?

REB

How then can you reject the authority of even the least of my master's servants and rely on Egypt for chariots and horsemen?

NKJV ©

biblegateway 2Ki 18:24

"How then will you repel one captain of the least of my master’s servants, and put your trust in Egypt for chariots and horsemen?

KJV

How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master’s servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?

[+] Bhs. Inggris

KJV
How then wilt thou turn away
<07725> (8686)
the face
<06440>
of one
<0259>
captain
<06346>
of the least
<06996>
of my master's
<0113>
servants
<05650>_,
and put thy trust
<0982> (8799)
on Egypt
<04714>
for chariots
<07393>
and for horsemen
<06571>_?
NASB ©

biblegateway 2Ki 18:24

"How
<0349>
then can you repulse
<07725>
<6440> one
<0259>
official
<06346>
of the least
<06996>
of my master's
<0113>
servants
<05650>
, and rely
<0982>
on Egypt
<04714>
for chariots
<07393>
and for horsemen
<06571>
?
LXXM
kai
<2532
CONJ
pwv
<4459
ADV
apostreqeiv
<654
V-FAI-2S
to
<3588
T-ASN
proswpon
<4383
N-ASN
toparcou {N-GSM} enov
<1519
A-GSM
twn
<3588
T-GPM
doulwn
<1401
N-GPM
tou
<3588
T-GSM
kuriou
<2962
N-GSM
mou
<1473
P-GS
twn
<3588
T-GPM
elacistwn {A-GPMS} kai
<2532
CONJ
hlpisav
<1679
V-AAI-2S
sautw
<4572
D-DSM
ep
<1909
PREP
aigupton
<125
N-ASF
eiv
<1519
PREP
armata
<716
N-APN
kai
<2532
CONJ
ippeiv
<2460
N-APM
NET [draft] ITL
Certainly
<0349>
you will not refuse
<06440>
one
<0259>
of my master’s
<0113>
minor
<06996>
officials
<05650>
and trust
<0982>
in
<05921>
Egypt
<04714>
for chariots
<07393>
and horsemen
<06571>
.
HEBREW
Mysrplw
<06571>
bkrl
<07393>
Myrum
<04714>
le
<05921>
Kl
<0>
xjbtw
<0982>
Mynjqh
<06996>
ynda
<0113>
ydbe
<05650>
dxa
<0259>
txp
<06346>
ynp
<06440>
ta
<0853>
byst
<07725>
Kyaw (18:24)
<0349>

NETBible

Certainly you will not refuse one of my master’s minor officials and trust in Egypt for chariots and horsemen. 1 

NET Notes

tn Heb “How can you turn back the face of an official [from among] the least of my master’s servants and trust in Egypt for chariots and horsemen?” In vv. 23-24 the chief adviser develops further the argument begun in v. 21. His reasoning seems to be as follows: “In your weakened condition you obviously need military strength. Agree to the king’s terms and I will personally give you more horses than you are capable of outfitting. If I, a mere minor official, am capable of giving you such military might, just think what power the king has. There is no way the Egyptians can match our strength. It makes much better sense to deal with us.”




TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA