Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 19:43

Konteks
NETBible

The men of Israel replied to the men of Judah, “We have ten shares in the king, and we have a greater claim on David than you do! Why do you want 1  to curse us? Weren’t we the first to suggest bringing back our king?” But the comments of the men of Judah were more severe than those of the men of Israel.

NASB ©

biblegateway 2Sa 19:43

But the men of Israel answered the men of Judah and said, "We have ten parts in the king, therefore we also have more claim on David than you. Why then did you treat us with contempt? Was it not our advice first to bring back our king?" Yet the words of the men of Judah were harsher than the words of the men of Israel.

HCSB

The men of Israel answered the men of Judah: "We have 10 shares in the king, so we have a greater claim to David than you. Why then do you despise us? Weren't we the first to speak of restoring our king?" But the words of the men of Judah were harsher than those of the men of Israel.

LEB

The people of Israel answered the people of Judah, "We have ten times your interest in the king and a greater claim on David than you have. Why, then, do you despise us? Weren’t we the first to suggest bringing back our king?" But the people of Judah spoke even more harshly than the people of Israel.

NIV ©

biblegateway 2Sa 19:43

Then the men of Israel answered the men of Judah, "We have ten shares in the king; and besides, we have a greater claim on David than you have. So why do you treat us with contempt? Were we not the first to speak of bringing back our king?" But the men of Judah responded even more harshly than the men of Israel.

ESV

And the men of Israel answered the men of Judah, "We have ten shares in the king, and in David also we have more than you. Why then did you despise us? Were we not the first to speak of bringing back our king?" But the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 19:43

But the people of Israel answered the people of Judah, "We have ten shares in the king, and in David also we have more than you. Why then did you despise us? Were we not the first to speak of bringing back our king?" But the words of the people of Judah were fiercer than the words of the people of Israel.

REB

The men of Israel answered, “We have ten times your interest in the king and, what is more, we are senior to you; why do you disparage us? Were we not the first to speak of bringing the king back?” The men of Judah used language even fiercer than the men of Israel.

NKJV ©

biblegateway 2Sa 19:43

And the men of Israel answered the men of Judah, and said, "We have ten shares in the king; therefore we also have more right to David than you. Why then do you despise us––were we not the first to advise bringing back our king?" Yet the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.

KJV

And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more [right] in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And the men
<0376>
of Israel
<03478>
answered
<06030> (8799)
the men
<0376>
of Judah
<03063>_,
and said
<0559> (8799)_,
We have ten
<06235>
parts
<03027>
in the king
<04428>_,
and we
<0589>
have also more [right] in David
<01732>
than ye: why then did ye despise
<07043> (8689)
us, that our advice
<01697>
should not be first
<07223>
had in bringing back
<07725> (8687)
our king
<04428>_?
And the words
<01697>
of the men
<0376>
of Judah
<03063>
were fiercer
<07185> (8799)
than the words
<01697>
of the men
<0376>
of Israel
<03478>_.
{despise...: Heb. set us at light}
NASB ©

biblegateway 2Sa 19:43

But the men
<0376>
of Israel
<03478>
answered
<06030>
the men
<0376>
of Judah
<03063>
and said
<0559>
, "We have ten
<06235>
parts
<03027>
in the king
<04428>
, therefore we also
<01571>
have more
<04480>
claim on David
<01732>
than
<04480>
you. Why
<04069>
then did you treat
<07043>
us with contempt
<07043>
? Was it not our advice
<01697>
first
<07223>
to bring
<07725>
back
<07725>
our king
<04428>
?" Yet the words
<01697>
of the men
<0376>
of Judah
<03063>
were harsher
<07185>
than
<04480>
the words
<01697>
of the men
<0376>
of Israel
<03478>
.
LXXM
(19:44) kai
<2532
CONJ
apekriyh {V-API-3S} anhr
<435
N-NSM
israhl
<2474
N-PRI
tw
<3588
T-DSM
andri
<435
N-DSM
iouda
<2448
N-PRI
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} deka
<1176
N-NUI
ceirev
<5495
N-NPF
moi
<1473
P-DS
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
basilei
<935
N-DSM
kai
<2532
CONJ
prwtotokov
<4416
A-NSM
egw
<1473
P-NS
h
<2228
CONJ
su
<4771
P-NS
kai
<2532
CONJ
ge
<1065
PRT
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
dauid {N-PRI} eimi
<1510
V-PAI-1S
uper
<5228
PREP
se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
ina
<2443
CONJ
ti
<5100
I-NSN
touto
<3778
D-NSN
ubrisav
<5195
V-AAPNS
me
<1473
P-AS
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
elogisyh
<3049
V-API-3S
o
<3588
T-NSM
logov
<3056
N-NSM
mou
<1473
P-GS
prwtov
<4413
A-NSMS
moi
<1473
P-DS
tou
<3588
T-GSN
epistreqai
<1994
V-AAN
ton
<3588
T-ASM
basilea
<935
N-ASM
emoi
<1473
P-DS
kai
<2532
CONJ
esklhrunyh
<4645
V-API-3S
o
<3588
T-NSM
logov
<3056
N-NSM
androv
<435
N-GSM
iouda
<2448
N-PRI
uper
<5228
PREP
ton
<3588
T-ASM
logon
<3056
N-ASM
androv
<435
N-GSM
israhl
<2474
N-PRI
NET [draft] ITL
The men
<0376>
of Israel
<03478>
replied
<06030>
to the men
<0376>
of Judah
<03063>
, “We have ten
<06235>
shares
<03027>
in the king
<04428>
, and
<01571>
we have a greater claim on David
<01732>
than
<04480>
you do! Why
<04069>
do you want to curse
<07043>
us? Weren’t
<01961>
we the first
<07223>
to suggest
<01697>
bringing back
<07725>
our king
<04428>
?” But the comments
<01697>
of the men
<0376>
of Judah
<03063>
were more severe
<07185>
than those
<01697>
of the men
<0376>
of Israel
<03478>
.
HEBREW
o
larvy
<03478>
sya
<0376>
rbdm
<01697>
hdwhy
<03063>
sya
<0376>
rbd
<01697>
sqyw
<07185>
yklm
<04428>
ta
<0853>
byshl
<07725>
yl
<0>
Nwsar
<07223>
yrbd
<01697>
hyh
<01961>
alw
<03808>
yntlqh
<07043>
ewdmw
<04069>
Kmm
<04480>
yna
<0589>
dwdb
<01732>
Mgw
<01571>
Klmb
<04428>
yl
<0>
twdy
<03027>
rve
<06235>
rmayw
<0559>
hdwhy
<03063>
sya
<0376>
ta
<0853>
larvy
<03478>
sya
<0376>
Neyw
<06030>
(19:43)
<19:44>

NETBible

The men of Israel replied to the men of Judah, “We have ten shares in the king, and we have a greater claim on David than you do! Why do you want 1  to curse us? Weren’t we the first to suggest bringing back our king?” But the comments of the men of Judah were more severe than those of the men of Israel.

NET Notes

tn The translation understands the verb in a desiderative sense, indicating the desire but not necessarily the completed action of the party in question. It is possible, however, that the verb should be given the more common sense of accomplished action, in which case it means here “Why have you cursed us?”




TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA