Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 13:9

Konteks
NETBible

But when she took the pan and set it before him, he refused to eat. Instead Amnon said, “Get everyone out of here!” 1  So everyone left. 2 

NASB ©

biblegateway 2Sa 13:9

She took the pan and dished them out before him, but he refused to eat. And Amnon said, "Have everyone go out from me." So everyone went out from him.

HCSB

She brought the pan and set it down in front of him, but he refused to eat. Amnon said, "Everyone leave me!" And everyone left him.

LEB

Then she took the pan and served him the bread. But he refused to eat. "Have everyone leave me," he said. So everyone left him.

NIV ©

biblegateway 2Sa 13:9

Then she took the pan and served him the bread, but he refused to eat. "Send everyone out of here," Amnon said. So everyone left him.

ESV

And she took the pan and emptied it out before him, but he refused to eat. And Amnon said, "Send out everyone from me." So everyone went out from him.

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 13:9

Then she took the pan and set them out before him, but he refused to eat. Amnon said, "Send out everyone from me." So everyone went out from him.

REB

she took the pan and turned them out before him. But Amnon refused to eat and ordered everyone out of the room. When they had all gone,

NKJV ©

biblegateway 2Sa 13:9

And she took the pan and placed them out before him, but he refused to eat. Then Amnon said, "Have everyone go out from me." And they all went out from him.

KJV

And she took a pan, and poured [them] out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And she took
<03947> (8799)
a pan
<04958>_,
and poured [them] out
<03332> (8799)
before
<06440>
him; but he refused
<03985> (8762)
to eat
<0398> (8800)_.
And Amnon
<0550>
said
<0559> (8799)_,
Have out
<03318> (8685)
all men
<0376>
from me. And they went out
<03318> (8799)
every man
<0376>
from him.
NASB ©

biblegateway 2Sa 13:9

She took
<03947>
the pan
<04958>
and dished
<03332>
them out before
<06440>
him, but he refused
<03985>
to eat
<0398>
. And Amnon
<0550>
said
<0559>
, "Have everyone
<03605>
<376> go
<03318>
out from me." So everyone
<03605>
<376> went
<03318>
out from him.
LXXM
kai
<2532
CONJ
elaben
<2983
V-AAI-3S
to
<3588
T-ASN
thganon {N-PRI} kai
<2532
CONJ
katekenwsen {V-AAI-3S} enwpion
<1799
PREP
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
hyelhsen
<2309
V-AAI-3S
fagein
<2068
V-AAN
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} amnwn {N-PRI} exagagete
<1806
V-AAD-2P
panta
<3956
A-ASM
andra
<435
N-ASM
epanwyen {ADV} mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
exhgagon
<1806
V-AAI-3P
panta
<3956
A-ASM
andra
<435
N-ASM
apo
<575
PREP
epanwyen {ADV} autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
But when she took
<03947>
the pan
<04958>
and set
<03332>
it before
<06440>
him, he refused
<03985>
to eat
<0398>
. Instead Amnon
<0550>
said
<0559>
, “Get
<03318>
everyone
<0376>
out
<03318>
of
<05921>
here!” So everyone
<0376>
left
<03318>
.
HEBREW
wylem
<05921>
sya
<0376>
lk
<03605>
wauyw
<03318>
ylem
<05921>
sya
<0376>
lk
<03605>
wayuwh
<03318>
Nwnma
<0550>
rmayw
<0559>
lwkal
<0398>
Namyw
<03985>
wynpl
<06440>
qutw
<03332>
trvmh
<04958>
ta
<0853>
xqtw (13:9)
<03947>

NETBible

But when she took the pan and set it before him, he refused to eat. Instead Amnon said, “Get everyone out of here!” 1  So everyone left. 2 

NET Notes

tn Heb “from upon me.”

tc A few medieval Hebrew mss have “and they removed everyone” (Hiphil preterite with vav consecutive 3cp, rather than Qal preterite with vav consecutive 3cp).




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA