Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 11:1

Konteks
NETBible

In the spring of the year, at the time when kings 1  normally conduct wars, 2  David sent out Joab with his officers 3  and the entire Israelite army. 4  They defeated the Ammonites and besieged Rabbah. But David stayed behind in Jerusalem. 5 

NASB ©

biblegateway 2Sa 11:1

Then it happened in the spring, at the time when kings go out to battle, that David sent Joab and his servants with him and all Israel, and they destroyed the sons of Ammon and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem.

HCSB

In the spring when kings march out to war , David sent Joab with his officers and all Israel. They destroyed the Ammonites and besieged Rabbah, but David remained in Jerusalem.

LEB

In the spring, the time when kings go out to battle, David sent Joab, his mercenaries, and Israel’s army to war. They destroyed the Ammonites and attacked Rabbah, while David stayed in Jerusalem.

NIV ©

biblegateway 2Sa 11:1

In the spring, at the time when kings go off to war, David sent Joab out with the king’s men and the whole Israelite army. They destroyed the Ammonites and besieged Rabbah. But David remained in Jerusalem.

ESV

In the spring of the year, the time when kings go out to battle, David sent Joab, and his servants with him, and all Israel. And they ravaged the Ammonites and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem.

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 11:1

In the spring of the year, the time when kings go out to battle, David sent Joab with his officers and all Israel with him; they ravaged the Ammonites, and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem.

REB

AT the turn of the year, when kings go out to battle, David sent Joab out with his other officers and all the Israelite forces, and they ravaged Ammon and laid siege to Rabbah. David remained in Jerusalem,

NKJV ©

biblegateway 2Sa 11:1

It happened in the spring of the year, at the time when kings go out to battle , that David sent Joab and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the people of Ammon and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem.

KJV

And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth [to battle], that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And it came to pass, after the year
<08141>
was expired
<08666>_,
at the time
<06256>
when kings
<04428> (8675) <04397>
go forth
<03318> (8800)
[to battle], that David
<01732>
sent
<07971> (8799)
Joab
<03097>_,
and his servants
<05650>
with him, and all Israel
<03478>_;
and they destroyed
<07843> (8686)
the children
<01121>
of Ammon
<05983>_,
and besieged
<06696> (8799)
Rabbah
<07237>_.
But David
<01732>
tarried still
<03427> (8802)
at Jerusalem
<03389>_.
{after...: Heb. at the return of the year, or, in the spring}
NASB ©

biblegateway 2Sa 11:1

Then it happened
<01961>
in the spring
<08666>
, at the time
<06256>
when kings
<04428>
go
<03318>
out to battle, that David
<01732>
sent
<07971>
Joab
<03097>
and his servants
<05650>
with him and all
<03605>
Israel
<03478>
, and they destroyed
<07843>
the sons
<01121>
of Ammon
<05983>
and besieged
<06696>
<5921> Rabbah
<07237>
. But David
<01732>
stayed
<03427>
at Jerusalem
<03389>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
egeneto
<1096
V-AMI-3S
epistreqantov
<1994
V-AAPGS
tou
<3588
T-GSM
eniautou
<1763
N-GSM
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
kairon
<2540
N-ASM
thv
<3588
T-GSF
exodiav {N-GSF} twn
<3588
T-GPM
basilewn
<935
N-GPM
kai
<2532
CONJ
apesteilen
<649
V-AAI-3S
dauid {N-PRI} ton
<3588
T-ASM
iwab {N-PRI} kai
<2532
CONJ
touv
<3588
T-APM
paidav
<3816
N-APM
autou
<846
D-GSM
met
<3326
PREP
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
ton
<3588
T-ASM
panta
<3956
A-ASM
israhl
<2474
N-PRI
kai
<2532
CONJ
diefyeiran
<1311
V-AAI-3P
touv
<3588
T-APM
uiouv
<5207
N-APM
ammwn {N-PRI} kai
<2532
CONJ
diekayisan {V-AAI-3P} epi
<1909
PREP
rabbay {N-PRI} kai
<2532
CONJ
dauid {N-PRI} ekayisen
<2523
V-AAI-3S
en
<1722
PREP
ierousalhm
<2419
N-PRI
NET [draft] ITL
In the spring
<08666>
of the year
<08141>
, at the time
<06256>
when kings
<04428>
normally conduct
<03318>
wars, David
<01732>
sent out
<07971>
Joab
<03097>
with
<05973>
his officers
<05650>
and the entire
<03605>
Israelite
<03478>
army. They defeated
<07843>
the Ammonites
<05983>
and besieged
<06696>
Rabbah
<07237>
. But David
<01732>
stayed
<03427>
behind in Jerusalem
<03389>
.
HEBREW
o
Mlswryb
<03389>
bswy
<03427>
dwdw
<01732>
hbr
<07237>
le
<05921>
wruyw
<06696>
Nwme
<05983>
ynb
<01121>
ta
<0853>
wtxsyw
<07843>
larvy
<03478>
lk
<03605>
taw
<0853>
wme
<05973>
wydbe
<05650>
taw
<0853>
bawy
<03097>
ta
<0853>
dwd
<01732>
xlsyw
<07971>
Mykalmh
<04428>
tau
<03318>
tel
<06256>
hnsh
<08141>
tbwstl
<08666>
yhyw (11:1)
<01961>

NETBible

In the spring of the year, at the time when kings 1  normally conduct wars, 2  David sent out Joab with his officers 3  and the entire Israelite army. 4  They defeated the Ammonites and besieged Rabbah. But David stayed behind in Jerusalem. 5 

NET Notes

tc Codex Leningrad (B19A), on which BHS is based, has here “messengers” (הַמַּלְאכִים, hammalkhim), probably as the result of contamination from the occurrence of that word in v. 4. The present translation follows most Hebrew mss and the ancient versions, which read “kings” (הַמֶּלָאכִים, hammelakim).

tn Heb “go out.”

tn Heb “and his servants with him.”

tn Heb “all Israel.”

tn The disjunctive clause contrasts David’s inactivity with the army’s activity.

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA