Genesis 32:4
KonteksNETBible | He commanded them, “This is what you must say to my lord Esau: ‘This is what your servant 1 Jacob says: I have been staying with Laban until now. |
NASB © biblegateway Gen 32:4 |
He also commanded them saying, "Thus you shall say to my lord Esau: ‘Thus says your servant Jacob, "I have sojourned with Laban, and stayed until now; |
HCSB | He commanded them, "You are to say to my lord Esau, 'This is what your servant Jacob says. I have been staying with Laban and have been delayed until now. |
LEB | He commanded them to give this message to Esau, "Sir, this is what Jacob has to say, ‘I’ve been living with Laban and have stayed until now. |
NIV © biblegateway Gen 32:4 |
He instructed them: "This is what you are to say to my master Esau: ‘Your servant Jacob says, I have been staying with Laban and have remained there till now. |
ESV | instructing them, "Thus you shall say to my lord Esau: Thus says your servant Jacob, 'I have sojourned with Laban and stayed until now. |
NRSV © bibleoremus Gen 32:4 |
instructing them, "Thus you shall say to my lord Esau: Thus says your servant Jacob, ‘I have lived with Laban as an alien, and stayed until now; |
REB | instructing them to say to Esau, “My lord, your servant Jacob sends this message: I have been living with Laban and have stayed there till now. |
NKJV © biblegateway Gen 32:4 |
And he commanded them, saying, "Speak thus to my lord Esau, ‘Thus your servant Jacob says: "I have dwelt with Laban and stayed there until now. |
KJV | And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now: |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Gen 32:4 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | He commanded them, “This is what you must say to my lord Esau: ‘This is what your servant 1 Jacob says: I have been staying with Laban until now. |
NET Notes |
1 sn Your servant. The narrative recounts Jacob’s groveling in fear before Esau as he calls his brother his “lord,” as if to minimize what had been done twenty years ago. |