Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Genesis 31:30

Konteks
NETBible

Now I understand that 1  you have gone away 2  because you longed desperately 3  for your father’s house. Yet why did you steal my gods?” 4 

NASB ©

biblegateway Gen 31:30

"Now you have indeed gone away because you longed greatly for your father’s house; but why did you steal my gods?"

HCSB

Now you have gone off because you long for your father--but why have you stolen my gods?"

LEB

Now you have left for your father’s home because you were so homesick. But why did you steal my gods?"

NIV ©

biblegateway Gen 31:30

Now you have gone off because you longed to return to your father’s house. But why did you steal my gods?"

ESV

And now you have gone away because you longed greatly for your father's house, but why did you steal my gods?"

NRSV ©

bibleoremus Gen 31:30

Even though you had to go because you longed greatly for your father’s house, why did you steal my gods?"

REB

I expect that really you went away because you were homesick and pining for your father's house; but why did you steal my gods?”

NKJV ©

biblegateway Gen 31:30

"And now you have surely gone because you greatly long for your father’s house, but why did you steal my gods?"

KJV

And now, [though] thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father’s house, [yet] wherefore hast thou stolen my gods?

[+] Bhs. Inggris

KJV
And now, [though] thou wouldest needs
<01980> (8800)
be gone
<01980> (8804)_,
because thou sore
<03700> (8736)
longedst
<03700> (8738)
after thy father's
<01>
house
<01004>_,
[yet] wherefore hast thou stolen
<01589> (8804)
my gods
<0430>_?
NASB ©

biblegateway Gen 31:30

"Now
<06258>
you have indeed
<01980>
gone
<01980>
away because
<03588>
you longed
<03700>
greatly
<03700>
for your father's
<01>
house
<01004>
; but why
<04100>
did you steal
<01589>
my gods
<0430>
?"
LXXM
nun
<3568
ADV
oun
<3767
PRT
peporeusai
<4198
V-RMI-2S
epiyumia
<1939
N-DSF
gar
<1063
PRT
epeyumhsav
<1937
V-AAI-2S
apelyein
<565
V-AAN
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
oikon
<3624
N-ASM
tou
<3588
T-GSM
patrov
<3962
N-GSM
sou
<4771
P-GS
ina
<2443
CONJ
ti
<5100
I-ASN
ekleqav
<2813
V-AAI-2S
touv
<3588
T-APM
yeouv
<2316
N-APM
mou
<1473
P-GS
NET [draft] ITL
Now
<06258>
I understand that you have gone away
<01980>
because
<03588>
you longed desperately
<03700>
for your father’s
<01>
house
<01004>
. Yet why
<04100>
did you steal
<01589>
my gods
<0430>
?”
HEBREW
yhla
<0430>
ta
<0853>
tbng
<01589>
hml
<04100>
Kyba
<01>
tybl
<01004>
htpokn
<03700>
Pokn
<03700>
yk
<03588>
tklh
<01980>
Klh
<01980>
htew (31:30)
<06258>

NETBible

Now I understand that 1  you have gone away 2  because you longed desperately 3  for your father’s house. Yet why did you steal my gods?” 4 

NET Notes

tn Heb “and now.” The words “I understand that” have been supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.

tn The infinitive absolute appears before the perfect verbal form to emphasize the certainty of the action.

tn The infinitive absolute appears before the perfect verbal form to emphasize the degree of emotion involved.

sn Yet why did you steal my gods? This last sentence is dropped into the speech rather suddenly. See C. Mabee, “Jacob and Laban: The Structure of Judicial Proceedings,” VT 30 (1980): 192-207, and G. W. Coats, “Self-Abasement and Insult Formulas,” JBL 91 (1972): 90-92.




TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA