Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Genesis 26:25

Konteks
NETBible

Then Isaac built an altar there and worshiped 1  the Lord. He pitched his tent there, and his servants dug a well. 2 

NASB ©

biblegateway Gen 26:25

So he built an altar there and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there; and there Isaac’s servants dug a well.

HCSB

So he built an altar there, worshiped the LORD, and pitched his tent there. Isaac's slaves also dug a well there.

LEB

So Isaac built an altar there and worshiped the LORD. He also pitched his tent in that place, and his servants dug a well there.

NIV ©

biblegateway Gen 26:25

Isaac built an altar there and called on the name of the LORD. There he pitched his tent, and there his servants dug a well.

ESV

So he built an altar there and called upon the name of the LORD and pitched his tent there. And there Isaac's servants dug a well.

NRSV ©

bibleoremus Gen 26:25

So he built an altar there, called on the name of the LORD, and pitched his tent there. And there Isaac’s servants dug a well.

REB

Isaac built an altar there and invoked the LORD by name. He pitched his tent, and there also his slaves dug a well.

NKJV ©

biblegateway Gen 26:25

So he built an altar there and called on the name of the LORD, and he pitched his tent there; and there Isaac’s servants dug a well.

KJV

And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac’s servants digged a well.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And he builded
<01129> (8799)
an altar
<04196>
there, and called
<07121> (8799)
upon the name
<08034>
of the LORD
<03068>_,
and pitched
<05186> (8799)
his tent
<0168>
there: and there Isaac's
<03327>
servants
<05650>
digged
<03738> (8799)
a well
<0875>_.
NASB ©

biblegateway Gen 26:25

So he built
<01129>
an altar
<04196>
there
<08033>
and called
<07121>
upon the name
<08034>
of the LORD
<03068>
, and pitched
<05186>
his tent
<0168>
there
<08033>
; and there
<08033>
Isaac's
<03327>
servants
<05650>
dug
<03738>
a well
<0875>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
wkodomhsen
<3618
V-AAI-3S
ekei
<1563
ADV
yusiasthrion
<2379
N-ASN
kai
<2532
CONJ
epekalesato {V-AMI-3S} to
<3588
T-ASN
onoma
<3686
N-ASN
kuriou
<2962
N-GSM
kai
<2532
CONJ
ephxen
<4078
V-AAI-3S
ekei
<1563
ADV
thn
<3588
T-ASF
skhnhn
<4633
N-ASF
autou
<846
D-GSM
wruxan
<3736
V-AAI-3P
de
<1161
PRT
ekei
<1563
ADV
oi
<3588
T-NPM
paidev
<3816
N-NPM
isaak
<2464
N-PRI
frear
<5421
N-ASN
NET [draft] ITL
Then Isaac
<03327>
built
<01129>
an altar
<04196>
there
<08033>
and worshiped
<08034>
the Lord
<03068>
. He pitched
<05186>
his tent
<0168>
there
<08033>
, and his servants
<05650>
dug
<03738>
a well
<0875>
.
HEBREW
rab
<0875>
qxuy
<03327>
ydbe
<05650>
Ms
<08033>
wrkyw
<03738>
wlha
<0168>
Ms
<08033>
jyw
<05186>
hwhy
<03068>
Msb
<08034>
arqyw
<07121>
xbzm
<04196>
Ms
<08033>
Nbyw (26:25)
<01129>

NETBible

Then Isaac built an altar there and worshiped 1  the Lord. He pitched his tent there, and his servants dug a well. 2 

NET Notes

tn Heb “called in the name of.” The expression refers to worshiping the Lord through prayer and sacrifice (see Gen 4:26; 12:8; 13:4; 21:33). See G. J. Wenham, Genesis (WBC), 1:116.

tn Heb “and they dug there, the servants of Isaac, a well.”




TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA