Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Genesis 23:4

Konteks
NETBible

“I am a temporary settler 1  among you. Grant 2  me ownership 3  of a burial site among you so that I may 4  bury my dead.” 5 

NASB ©

biblegateway Gen 23:4

"I am a stranger and a sojourner among you; give me a burial site among you that I may bury my dead out of my sight."

HCSB

"I am a resident alien among you. Give me a burial site among you so that I can bury my dead."

LEB

"I’m a stranger with no permanent home. Let me have some of your property for a tomb so that I can bury my dead wife."

NIV ©

biblegateway Gen 23:4

"I am an alien and a stranger among you. Sell me some property for a burial site here so that I can bury my dead."

ESV

"I am a sojourner and foreigner among you; give me property among you for a burying place, that I may bury my dead out of my sight."

NRSV ©

bibleoremus Gen 23:4

"I am a stranger and an alien residing among you; give me property among you for a burying place, so that I may bury my dead out of my sight."

REB

“I am an alien and a settler among you,” he said. “Make over to me some ground among you for a burial-place, that I may bury my dead.”

NKJV ©

biblegateway Gen 23:4

"I am a foreigner and a visitor among you. Give me property for a burial place among you, that I may bury my dead out of my sight."

KJV

I [am] a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.

[+] Bhs. Inggris

KJV
I [am] a stranger
<01616>
and a sojourner
<08453>
with you: give
<05414> (8798)
me a possession
<0272>
of a buryingplace
<06913>
with you, that I may bury
<06912> (8799)
my dead
<04191> (8801)
out of my sight
<06440>_.
NASB ©

biblegateway Gen 23:4

"I am a stranger
<01616>
and a sojourner
<08453>
among
<05973>
you; give
<05414>
me a burial
<06913>
site
<0272>
among
<05973>
you that I may bury
<06912>
my dead
<04191>
out of my sight
<06440>
."
LXXM
paroikov
<3941
A-NSM
kai
<2532
CONJ
parepidhmov {A-NSM} egw
<1473
P-NS
eimi
<1510
V-PAI-1S
mey
<3326
PREP
umwn
<4771
P-GP
dote
<1325
V-AAD-2P
oun
<3767
PRT
moi
<1473
P-DS
kthsin {N-ASF} tafou
<5028
N-GSM
mey
<3326
PREP
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
yaqw
<2290
V-AAS-1S
ton
<3588
T-ASM
nekron
<3498
N-ASM
mou
<1473
P-GS
ap
<575
PREP
emou
<1473
P-GS
NET [draft] ITL
“I
<0595>
am a temporary
<01616>
settler
<08453>
among you. Grant
<05414>
me ownership
<0272>
of a burial site
<06913>
among
<05973>
you so that I may bury
<06912>
my dead
<04191>
.”
HEBREW
ynplm
<06440>
ytm
<04191>
hrbqaw
<06912>
Mkme
<05973>
rbq
<06913>
tzxa
<0272>
yl
<0>
wnt
<05414>
Mkme
<05973>
ykna
<0595>
bswtw
<08453>
rg (23:4)
<01616>

NETBible

“I am a temporary settler 1  among you. Grant 2  me ownership 3  of a burial site among you so that I may 4  bury my dead.” 5 

NET Notes

tn Heb “a resident alien and a settler.”

tn Heb “give,” which is used here as an idiom for “sell” (see v. 9). The idiom reflects the polite bartering that was done in the culture at the time.

tn Or “possession.”

tn Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction expresses purpose.

tn Heb “bury my dead out of my sight.” The last phrase “out of my sight” has not been included in the translation for stylistic reasons.




TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA