Genesis 11:3
KonteksNETBible | Then they said to one another, 1 “Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.” 2 (They had brick instead of stone and tar 3 instead of mortar.) 4 |
NASB © biblegateway Gen 11:3 |
They said to one another, "Come, let us make bricks and burn them thoroughly." And they used brick for stone, and they used tar for mortar. |
HCSB | They said to each other, "Come, let us make oven-fired bricks." They had brick for stone and asphalt for mortar. |
LEB | They said to one another, "Let’s make bricks and bake them thoroughly." They used bricks as stones and tar as mortar. |
NIV © biblegateway Gen 11:3 |
They said to each other, "Come, let’s make bricks and bake them thoroughly." They used brick instead of stone, and bitumen for mortar. |
ESV | And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." And they had brick for stone, and bitumen for mortar. |
NRSV © bibleoremus Gen 11:3 |
And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." And they had brick for stone, and bitumen for mortar. |
REB | They said to one another, “Come, let us make bricks and bake them hard”; they used bricks for stone and bitumen for mortar. |
NKJV © biblegateway Gen 11:3 |
Then they said to one another, "Come, let us make bricks and bake them thoroughly." They had brick for stone, and they had asphalt for mortar. |
KJV | And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them throughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter. |
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Gen 11:3 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | Then they said to one another, 1 “Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.” 2 (They had brick instead of stone and tar 3 instead of mortar.) 4 |
NET Notes |
1 tn Heb “a man to his neighbor.” The Hebrew idiom may be translated “to each other” or “one to another.” 2 tn The speech contains two cohortatives of exhortation followed by their respective cognate accusatives: “let us brick bricks” (נִלְבְּנָה לְבֵנִים, nilbbÿnah lÿvenim) and “burn for burning” (נִשְׂרְפָה לִשְׂרֵפָה, nisrÿfah lisrefah). This stresses the intensity of the undertaking; it also reflects the Akkadian text which uses similar constructions (see E. A. Speiser, Genesis [AB], 75-76). 3 tn Or “bitumen” (cf. NEB, NRSV). 4 tn The disjunctive clause gives information parenthetical to the narrative. |