Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 14:14

Konteks
BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 14:14

Maka Simson berkata, "Dari yang makan, keluar yang dimakan; dari yang kuat, keluar yang manis." Setelah lewat tiga hari mereka belum juga dapat menebak teka-teki itu.

TB (1974) ©

SABDAweb Hak 14:14

Lalu katanya kepada mereka: "Dari yang makan keluar makanan, dari yang kuat keluar manisan." Ada tiga hari lamanya mereka tidak dapat memberi jawab teka-teki itu.

AYT (2018)

Lalu, dia berkata kepada mereka, “Dari yang makan, keluarlah makanan. Dari yang kuat, keluarlah yang manis.” Mereka tidak dapat memberi jawab atas teka-teki itu selama tiga hari.

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 14:14

Maka katanya kepada mereka itu: Adalah makanan keluar dari pada yang makan dan barang manispun dari pada yang kuat. Apakah dia? Maka dalam tiga hari mereka itu belum mendapat artinya.

MILT (2008)

Lalu ia berkata kepada mereka, "Dari yang makan keluar makanan, dari yang kuat keluar manisan." Dan mereka tidak dapat menjawab teka-teki itu sampai hari ketiga.

Shellabear 2011 (2011)

Katanya kepada mereka, "Dari yang makan keluar makanan, dari yang kuat keluar manisan." Dalam tiga hari mereka belum juga dapat menjawab teka-teki itu.

AVB (2015)

Berkatalah Simson kepada mereka, “Daripada yang memakan keluar makanan, daripada yang kuat keluar manisan.” Dalam tempoh tiga hari mereka masih tidak dapat memberikan jawapan bagi teka-teki itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 14:14

Lalu katanya
<0559>
kepada mereka: "Dari yang makan
<0398>
keluar
<03318>
makanan
<03978>
, dari yang kuat
<05794>
keluar
<03318>
manisan
<04966>
." Ada tiga
<07969>
hari
<03117>
lamanya mereka tidak
<03808>
dapat
<03201>
memberi jawab
<05046>
teka-teki
<02420>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb Hak 14:14

Maka katanya
<0559>
kepada mereka itu: Adalah makanan
<0398>
keluar
<03318>
dari pada yang makan
<03978>
dan barang manispun
<04966>
dari pada yang kuat
<05794>
. Apakah dia? Maka dalam tiga
<07969>
hari
<03117>
mereka itu belum
<03808>
mendapat
<05046> <03201>
artinya
<02420>
.
AYT ITL
Lalu, dia berkata
<0559>
kepada mereka
<00>
, “Dari yang makan
<0398>
keluarlah
<03318>
makanan
<03978>
. Dari yang kuat
<05794>
keluarlah
<03318>
yang manis
<04966>
.” Mereka tidak
<03808>
dapat
<03201>
memberi
<05046>
jawab atas teka-teki
<02420>
itu selama tiga
<07969>
hari
<03117>
.
AVB ITL
Berkatalah
<0559>
Simson kepada mereka, “Daripada yang memakan
<0398>
keluar
<03318>
makanan
<03978>
, daripada yang kuat
<05794>
keluar
<03318>
manisan
<04966>
.” Dalam tempoh tiga
<07969>
hari
<03117>
mereka masih tidak
<03808>
dapat
<03201>
memberikan jawapan
<05046>
bagi teka-teki
<02420>
itu.

[<00>]
HEBREW
Mymy
<03117>
tsls
<07969>
hdyxh
<02420>
dyghl
<05046>
wlky
<03201>
alw
<03808>
qwtm
<04966>
auy
<03318>
zemw
<05794>
lkam
<03978>
auy
<03318>
lkahm
<0398>
Mhl
<0>
rmayw (14:14)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

[+] Bhs. Inggris



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA