Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 10:13

Konteks
BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 10:13

Meskipun begitu, kamu bahkan masih juga membelakangi Aku, lalu pergi menyembah dewa-dewa. Sekarang Aku tak mau lagi membebaskan kamu.

TB (1974) ©

SABDAweb Hak 10:13

Tetapi kamu telah meninggalkan Aku dan beribadah kepada allah lain; sebab itu Aku tidak akan menyelamatkan kamu lagi.

AYT (2018)

Akan tetapi, engkau meninggalkan Aku dan melayani ilah-ilah lain. Karena itu, Aku tidak akan menyelamatkan kamu lagi.

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 10:13

Kendatilah demikian, maka kamu telah meninggalkan Daku pula dan kamu telah menyembah kepada berhala, maka sebab itu tiada Aku melepaskan kamu lagi dari padanya.

MILT (2008)

Namun kamu telah meninggalkan Aku dan beribadah kepada allah ilah-ilah 0430 lain. Sebab itu, Aku tidak akan menyelamatkan kamu lagi.

Shellabear 2011 (2011)

Namun, kamu malah meninggalkan Aku dan beribadah kepada ilah-ilah lain. Sebab itu Aku tidak mau menyelamatkan kamu lagi.

AVB (2015)

Tetapi kamu meninggalkan Aku dan menyembah tuhan lain; sebab itulah Aku tidak akan menyelamatkan kamu lagi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 10:13

Tetapi kamu
<0859>
telah meninggalkan
<05800>
Aku dan beribadah
<05647>
kepada allah
<0430>
lain
<0312>
; sebab
<03651>
itu Aku tidak
<03808>
akan menyelamatkan
<03467>
kamu lagi
<03254>
.
TL ITL ©

SABDAweb Hak 10:13

Kendatilah demikian, maka kamu
<0859>
telah meninggalkan
<05800>
Daku pula dan kamu telah menyembah kepada
<0312> <05647>
berhala
<0430>
, maka sebab
<03651>
itu tiada
<03808>
Aku melepaskan
<03467>
kamu lagi
<03254>
dari padanya.
AYT ITL
Akan tetapi, engkau
<0859>
meninggalkan
<05800>
Aku dan melayani
<05647>
ilah-ilah
<0430>
lain
<0312>
. Karena
<03651>
itu, Aku tidak
<03808>
akan
<03254>
menyelamatkan
<03467>
kamu
<0853>
lagi.

[<0853>]
AVB ITL
Tetapi kamu
<0859>
meninggalkan
<05800>
Aku dan menyembah
<05647>
tuhan
<0430>
lain
<0312>
; sebab
<03651>
itulah Aku tidak
<03808>
akan menyelamatkan
<03467>
kamu lagi
<03254>
.

[<0853> <0853>]
HEBREW
Mkta
<0853>
eyswhl
<03467>
Pyowa
<03254>
al
<03808>
Nkl
<03651>
Myrxa
<0312>
Myhla
<0430>
wdbetw
<05647>
ytwa
<0853>
Mtbze
<05800>
Mtaw (10:13)
<0859>
[+] Bhs. Inggris

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA