Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 16:33

Konteks
BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 16:33

Pada tengah malam itu juga, kepala penjara itu membawa mereka lalu membersihkan luka-luka mereka. Maka ia dan semua orang yang di rumahnya langsung dibaptis.

TB (1974) ©

SABDAweb Kis 16:33

Pada jam itu juga kepala penjara itu membawa mereka dan membasuh bilur mereka. Seketika itu juga ia dan keluarganya memberi diri dibaptis.

AYT (2018)

Setelah itu, ia membawa Paulus dan Silas, malam itu juga, dan membasuh luka-luka mereka, lalu ia dan seluruh keluarganya segera dibaptis.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 16:33

Pada waktu malam itu juga dibawanya mereka itu, lalu dibasuhnya bilurnya; maka seketika itu juga ia pun dibaptiskan bersama-sama dengan sekalian orangnya.

TSI (2014)

(16:32)

MILT (2008)

Dan setelah menyambut mereka pada saat malam itu, dia membasuhnya dari luka-luka, dan dia segera dibaptis, dirinya dan semua orang-orangnya.

Shellabear 2011 (2011)

Malam itu juga kepala penjara itu membawa mereka dan membersihkan luka-luka mereka. Ia dan seluruh keluarganya dipermandikan pada waktu itu juga.

AVB (2015)

Pada malam itu juga ketua penjara membasuhkan luka-luka Paulus dan Silas. Dia dan seisi rumahnya dibaptiskan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 16:33

Pada
<1722>
jam
<5610> <3571>
itu
<1565>
juga kepala penjara itu membawa
<3880>
mereka
<846>
dan membasuh
<3068>
bilur
<4127>
mereka. Seketika itu juga
<3916>
ia
<846>
dan
<2532>
keluarganya
<846> <537>
memberi diri dibaptis
<907>
.

[<2532> <575> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 16:33

Pada waktu
<1722> <1565> <5610>
malam
<3571>
itu juga
<2532>
dibawanya
<3880>
mereka
<846>
itu, lalu
<2532>
dibasuhnya
<3068>
bilurnya
<575> <4127>
; maka
<2532>
seketika itu juga ia pun dibaptiskan
<907>
bersama-sama
<537>
dengan sekalian orangnya
<3916>
.
AYT ITL
Setelah
<2532>
itu, ia membawa
<3880>
Paulus dan Silas, malam
<5610> <3571>
itu
<1565>
juga, dan membasuh
<3068>
luka-luka
<4127>
mereka, lalu
<2532>
ia
<846>
dan
<2532>
seluruh
<537>
keluarganya segera
<3916>
dibaptis
<907>
.

[<846> <1722> <575> <846>]
AVB ITL
Pada
<1722>
malam
<3571>
itu
<1565>
juga ketua penjara membasuhkan
<3068>
luka-luka
<4127>
Paulus dan Silas
<846>
. Dia dan
<2532>
seisi rumahnya
<537>
dibaptiskan
<907>
.

[<2532> <3880> <846> <5610> <575> <2532> <846> <3916>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
παραλαβων
<3880> <5631>
V-2AAP-NSM
αυτους
<846>
P-APM
εν
<1722>
PREP
εκεινη
<1565>
D-DSF
τη
<3588>
T-DSF
ωρα
<5610>
N-DSF
της
<3588>
T-GSF
νυκτος
<3571>
N-GSF
ελουσεν
<3068> <5656>
V-AAI-3S
απο
<575>
PREP
των
<3588>
T-GPF
πληγων
<4127>
N-GPF
και
<2532>
CONJ
εβαπτισθη
<907> <5681>
V-API-3S
αυτος
<846>
P-NSM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
{VAR1: απαντες
<537>
A-NPM
} {VAR2: παντες
<3956>
A-NPM
} παραχρημα
<3916>
ADV
[+] Bhs. Inggris

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA