Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 11:29

Konteks
BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 11:29

Maka semua pengikut Yesus itu sepakat untuk mengirim sumbangan kepada saudara-saudara yang tinggal di Yudea; masing-masing mengirim menurut kemampuannya.

TB (1974) ©

SABDAweb Kis 11:29

Lalu murid-murid memutuskan untuk mengumpulkan suatu sumbangan, sesuai dengan kemampuan mereka masing-masing dan mengirimkannya kepada saudara-saudara yang diam di Yudea.

AYT (2018)

Maka, para murid memutuskan untuk mengirim sumbangan, sesuai dengan kemampuan mereka masing-masing, kepada saudara-saudara seiman yang tinggal di Yudea.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 11:29

Lalu murid-murid itu pun bersetujulah menurut kadar masing-masing mengirim pertolongan kepada sekalian saudara yang diam di tanah Yudea.

TSI (2014)

Sesudah mendengar nubuat itu, semua orang Kristen di Antiokia memutuskan untuk mengumpulkan sumbangan dan mengirimkannya untuk membantu saudara-saudari seiman di provinsi Yudea. Mereka sepakat memberikan sumbangan sebanyak mungkin, sesuai kemampuan masing-masing.

MILT (2008)

Dan para murid, mereka masing-masing menetapkan dari padanya sesuai dengan kekayaan yang telah dia peroleh, untuk mengirimkannya sebagai bantuan kepada saudara-saudara yang tinggal di Yudea,

Shellabear 2011 (2011)

Maka para pengikut Junjungan Yang Ilahi memutuskan untuk mengumpulkan sumbangan sekadar kesanggupan masing-masing dan mengirimkannya kepada saudara-saudara yang tinggal di Yudea.

AVB (2015)

Para murid Yesus membuat keputusan hendak menghantar bantuan, menurut kemampuan masing-masing, kepada saudara-saudara di Yudea.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 11:29

Lalu
<1161>
murid-murid
<3101>
memutuskan untuk mengumpulkan suatu sumbangan, sesuai dengan kemampuan
<2141>
mereka
<846>
masing-masing
<1538>
dan mengirimkannya
<3992>
kepada saudara-saudara
<80>
yang diam
<2730>
di
<1722>
Yudea
<2449>
.

[<2531> <5100> <3724> <1519> <1248>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 11:29

Lalu
<1161>
murid-murid
<3101>
itu pun bersetujulah
<2141>
menurut kadar
<3724>
masing-masing
<1538>
mengirim
<1519> <1248> <3992>
pertolongan kepada sekalian saudara
<80>
yang diam
<2730>
di
<1722>
tanah Yudea
<2449>
.
AYT ITL
Maka
<1161>
, para murid
<3101>
memutuskan
<3724>
untuk mengirim
<3992>
sumbangan
<1248>
, sesuai
<2531>
dengan kemampuan
<2141> <5100>
mereka
<846>
masing-masing
<1538>
, kepada
<1519>
saudara-saudara seiman
<80>
yang
<3588>
tinggal
<2730>
di
<1722>
Yudea
<2449>
.
AVB ITL
Para murid
<3101>
Yesus membuat keputusan
<3724>
hendak menghantar
<3992>
bantuan
<1248>
, menurut kemampuan
<2141>
masing-masing
<1538>
, kepada
<1519>
saudara-saudara
<80>
di
<2730>
Yudea
<2449>
.

[<1161> <2531> <5100> <846> <1722>]
GREEK
των
<3588>
T-GPM
δε
<1161>
CONJ
μαθητων
<3101>
N-GPM
καθως
<2531>
ADV
ευπορειτο
<2141> <5710>
V-IMI-3S
τις
<5100>
X-NSM
ωρισαν
<3724> <5656>
V-AAI-3P
εκαστος
<1538>
A-NSM
αυτων
<846>
P-GPM
εις
<1519>
PREP
διακονιαν
<1248>
N-ASF
πεμψαι
<3992> <5658>
V-AAN
τοις
<3588>
T-DPM
κατοικουσιν
<2730> <5723>
V-PAP-DPM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
ιουδαια
<2449>
N-DSF
αδελφοις
<80>
N-DPM
[+] Bhs. Inggris

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA