Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 8:25

Konteks
BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 8:25

"Engkau siapa sebenarnya?" tanya mereka. Yesus menjawab, "Untuk apa bicara lagi dengan kalian! 1   

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:25

Maka kata mereka kepada-Nya: "Siapakah Engkau?" Jawab Yesus kepada mereka: "Apakah gunanya lagi Aku berbicara dengan kamu?

AYT (2018)

Lalu, mereka bertanya kepada-Nya, “Siapakah Engkau?” Yesus menjawab mereka, “Aku sudah mengatakannya kepadamu sejak semula.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 8:25

Lalu kata mereka itu kepada-Nya, "Siapakah Engkau ini?" Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Apakah gunanya Aku lagi berkata kepadamu?

TSI (2014)

Kemudian mereka berkata, “Tidak mungkin! Kamu pikir siapa dirimu sampai berani berkata begitu?!” Jawab Yesus, “Sejak pertama kali Aku mengajar kalian, Aku sudah menjelaskan tentang diri-Ku!

MILT (2008)

Sebab itu mereka berkata kepada-Nya, "Sesungguhnya Engkau ini siapa?" Dan YESUS berkata kepada mereka, "Adapun apa yang dari semula pernah Kukatakan kepadamu,

Shellabear 2011 (2011)

Lalu kata mereka kepada-Nya, "Siapakah Engkau ini?" Sabda Isa kepada mereka, "Seperti telah Kukatakan kepadamu sejak semula.

AVB (2015)

“Siapa Kamu ini?” tanya mereka. Yesus menjawab, “Akulah Dia yang telah Kukatakan kepadamu dari mula lagi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 8:25

Maka
<3767>
kata mereka
<3004>
kepada-Nya
<846>
: "Siapakah
<5101>
Engkau
<4771>
?" Jawab
<2036>
Yesus
<2424>
kepada mereka
<846>
: "Apakah gunanya
<746>
lagi Aku berbicara
<2980>
dengan kamu
<5213>
?

[<1510> <3739> <5100> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 8:25

Lalu
<3767>
kata
<3004>
mereka itu kepada-Nya
<846>
, "Siapakah
<5101>
Engkau
<4771>
ini?" Maka kata
<2036>
Yesus
<2424>
kepada mereka itu, "Apakah gunanya
<746>
Aku lagi berkata
<2980>
kepadamu
<5213>
?
AYT ITL
Lalu
<3767>
, mereka bertanya
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Siapakah
<5101> <1510>
Engkau
<4771>
?" Yesus
<2424>
menjawab
<2036>
mereka
<846>
, "Aku sudah mengatakannya
<2980>
kepadamu
<5213>
sejak semula
<746>
.

[<3739> <5100> <2532>]
AVB ITL
“Siapa
<5101>
Kamu
<4771>
ini?” tanya
<3004>
mereka
<846>
. Yesus
<2424>
menjawab
<2036>
, “Akulah Dia yang telah Kukatakan
<2980>
kepadamu
<5213>
dari mula
<746>
lagi.

[<3767> <846> <1510> <3739> <5100> <2532>]
GREEK
ελεγον
<3004> <5707>
V-IAI-3P
ουν
<3767>
CONJ
αυτω
<846>
P-DSM
συ
<4771>
P-2NS
τις
<5101>
I-NSM
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
{VAR1: [ο]
<3588>
T-NSM
} {VAR2: ο
<3588>
T-NSM
} ιησους
<2424>
N-NSM
την
<3588>
T-ASF
αρχην
<746>
N-ASF
ο
<3739>
R-ASN
τι
<5100>
X-NSN
και
<2532>
CONJ
λαλω
<2980> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
[+] Bhs. Inggris

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 8:25

"Engkau siapa sebenarnya?" tanya mereka. Yesus menjawab, "Untuk apa bicara lagi dengan kalian! 1   

Catatan BIS

Yoh 8:25 1

Untuk apa bicara lagi dengan kalian!: atau "seperti yang telah Kukatakan kepadamu sejak semula".

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA