Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 13:37

Konteks
BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 13:37

"Tuhan, mengapa saya tidak dapat mengikuti Tuhan sekarang?" tanya Petrus lagi. "Saya rela mati untuk Tuhan!"

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 13:37

Kata Petrus kepada-Nya: "Tuhan, mengapa aku tidak dapat mengikuti Engkau sekarang? Aku akan memberikan nyawaku bagi-Mu!"

AYT (2018)

Petrus bertanya kepada-Nya, “Tuhan, mengapa aku tidak dapat mengikuti Engkau sekarang? Aku akan menyerahkan nyawaku demi Engkau!”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 13:37

Maka kata Petrus kepada-Nya, "Ya Tuhan, apakah sebabnya hamba tiada dapat mengikut Tuhan sekarang ini? Hamba hendak menyerahkan nyawa hamba karena Tuhan."

TSI (2014)

Petrus bertanya lagi, “Tuhan, kenapa aku tidak bisa ikut Engkau sekarang? Aku siap menyerahkan nyawa demi Engkau.”

MILT (2008)

Petrus berkata kepada-Nya, "Tuhan, mengapa aku tidak dapat mengikuti Engkau sekarang? Aku akan mempertaruhkan jiwaku demi Engkau."

Shellabear 2011 (2011)

Kata Petrus kepada-Nya, "Ya Junjungan, mengapa tidak mungkin aku mengikut Engkau sekarang? Aku akan menyerahkan nyawaku bagi-Mu, ya Junjungan."

AVB (2015)

Petrus bertanya lagi, “Tuhan, mengapa aku tidak dapat mengikut Engkau sekarang? Aku rela mati untuk-Mu, Tuhan!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 13:37

Kata
<3004>
Petrus
<4074>
kepada-Nya
<846>
: "Tuhan
<2962>
, mengapa
<1223> <5101>
aku
<1410> <0>
tidak
<3756>
dapat
<0> <1410>
mengikuti
<190>
Engkau
<4671>
sekarang
<737>
? Aku akan memberikan
<5087>
nyawaku
<5590> <3450>
bagi-Mu
<5228> <4675>
!"
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 13:37

Maka kata
<3004>
Petrus
<4074>
kepada-Nya, "Ya Tuhan
<2962>
, apakah
<5101>
sebabnya
<1223>
hamba tiada
<3756>
dapat
<1410>
mengikut
<190>
Tuhan
<4671>
sekarang
<737>
ini? Hamba hendak menyerahkan
<5087>
nyawa
<5590>
hamba
<3450>
karena
<5228>
Tuhan
<4675>
."
AYT ITL
Petrus
<4074>
bertanya
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Tuhan
<2962>
, mengapa
<5101>
aku tidak
<3756>
dapat
<1410>
mengikuti
<190>
Engkau
<4671>
sekarang
<737>
? Aku akan menyerahkan
<5087>
nyawaku
<5590>
demi
<5228>
Engkau
<4675>
!"

[<1223> <3450>]
AVB ITL
Petrus
<4074>
bertanya
<3004>
lagi, “Tuhan
<2962>
, mengapa
<5101>
aku tidak
<3756>
dapat
<1410>
mengikut
<190>
Engkau sekarang
<737>
? Aku rela mati
<5590> <5087>
untuk-Mu
<4675>
, Tuhan!”

[<846> <1223> <4671> <3450> <5228>]
GREEK
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
{VAR1: [ο]
<3588>
T-NSM
} {VAR2: ο
<3588>
T-NSM
} πετρος
<4074>
N-NSM
κυριε
<2962>
N-VSM
δια
<1223>
PREP
τι
<5101>
I-ASN
ου
<3756>
PRT-N
δυναμαι
<1410> <5736>
V-PNI-1S
σοι
<4671>
P-2DS
{VAR1: ακολουθειν
<190> <5721>
V-PAN
} {VAR2: ακολουθησαι
<190> <5658>
V-AAN
} αρτι
<737>
ADV
την
<3588>
T-ASF
ψυχην
<5590>
N-ASF
μου
<3450>
P-1GS
υπερ
<5228>
PREP
σου
<4675>
P-2GS
θησω
<5087> <5692>
V-FAI-1S
[+] Bhs. Inggris

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA