Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 12:30

Konteks
BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 12:30

Lalu Yesus berkata kepada mereka, "Suara itu terdengar, bukan untuk kepentingan-Ku, tetapi untuk kepentinganmu.

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 12:30

Jawab Yesus: "Suara itu telah terdengar bukan oleh karena Aku, melainkan oleh karena kamu.

AYT (2018)

Yesus menjawab dan berkata, “Suara itu terdengar bukan untuk kepentingan-Ku, melainkan untuk kepentinganmu.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 12:30

Maka jawab Yesus serta berkata, "Bukannya karena Aku kedengaran suara ini, melainkan karena kamu.

TSI (2014)

Lalu Yesus berkata kepada kami semua, “Suara itu terdengar bukan untuk Aku, tetapi untuk kalian, supaya kalian percaya kepada-Ku.

MILT (2008)

YESUS menjawab dan berkata, "Suara itu telah muncul bukan karena Aku, tetapi karena kamu.

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa kepada mereka, "Suara itu terdengar bukan demi kepentingan-Ku, melainkan demi kepentinganmu.

AVB (2015)

Yesus berkata kepada mereka, “Suara itu kedengaran bukan demi kepentingan-Ku tetapi demi kepentinganmu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 12:30

Jawab
<611> <2036>
Yesus
<2424>
: "Suara
<5456>
itu
<3778>
telah terdengar
<1096>
bukan
<3756>
oleh karena
<1223>
Aku
<1691>
, melainkan
<235>
oleh karena
<1223>
kamu
<5209>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 12:30

Maka jawab
<611>
Yesus
<2424>
serta
<2532>
berkata
<2036>
, "Bukannya
<3756>
karena
<1223>
Aku kedengaran
<1691>
suara
<5456>
ini
<3778>
, melainkan
<235>
karena
<1223>
kamu
<5209>
.
AYT ITL
Yesus
<2424>
menjawab
<611>
dan
<2532>
berkata
<2036>
, "Suara
<5456>
itu
<3778>
terdengar
<1096>
bukan
<3756>
untuk
<1223>
kepentingan-Ku, melainkan
<235>
untuk
<1223>
kepentinganmu.

[<1691> <5209>]
AVB ITL
Yesus
<2424>
berkata
<2036>
kepada mereka, “Suara
<5456>
itu
<3778>
kedengaran
<1096>
bukan
<3756>
demi
<1223>
kepentingan-Ku
<1691>
tetapi
<235>
demi
<1223>
kepentinganmu
<5209>
.

[<611> <2532>]
GREEK
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
{VAR1: και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ιησους
<2424>
N-NSM
} {VAR2: ιησους
<2424>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
} ου
<3756>
PRT-N
δι
<1223>
PREP
εμε
<1691>
P-1AS
η
<3588>
T-NSF
φωνη
<5456>
N-NSF
αυτη
<3778>
D-NSF
γεγονεν
<1096> <5754>
V-2RAI-3S
αλλα
<235>
CONJ
δι
<1223>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
[+] Bhs. Inggris

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA