Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 19:17

Konteks
BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 19:17

Yesus menjawab, "Mengapa engkau bertanya kepada-Ku mengenai apa yang baik? Hanya ada Satu yang baik. Kalau engkau ingin hidup, engkau harus taat kepada perintah-perintah Allah."

TB (1974) ©

SABDAweb Mat 19:17

Jawab Yesus: "Apakah sebabnya engkau bertanya kepada-Ku tentang apa yang baik? Hanya Satu yang baik. Tetapi jikalau engkau ingin masuk ke dalam hidup, turutilah segala perintah Allah."

AYT (2018)

Dan, Yesus berkata kepada orang itu, “Mengapa kamu bertanya kepada-Ku tentang apa yang baik? Hanya ada Satu yang baik. Namun, jika kamu mau masuk ke dalam hidup, taatilah perintah-perintah itu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 19:17

Maka kata Yesus kepadanya, "Apakah sebabnya engkau bertanya kepada-Ku dari hal kebajikan? Ada Satu Yang Baik. Tetapi jikalau engkau mau masuk kepada hidup, turutlah hukum-hukum itu."

TSI (2014)

Yesus menjawab, “Mengapa kamu mengatakan Aku baik? Hanya Allah satu-satunya yang baik. Kalau kamu mau mendapat hidup yang kekal, taatilah perintah-perintah dalam hukum Taurat.”

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepadanya, "Mengapa engkau mengatakan Aku baik? Tak ada seorang pun yang baik, kecuali satu, * Elohim 0! Namun, jika engkau ingin masuk ke dalam hidup, peliharalah perintah-perintah."

Shellabear 2011 (2011)

Sabda Isa, "Mengapa engkau bertanya kepada-Ku tentang apa yang baik? Hanya ada Satu yang baik. Tetapi apabila engkau ingin masuk ke dalam hidup, taatilah perintah-perintah-Nya."

AVB (2015)

Yesus menjawab, “Mengapa kamu bertanya kepada-Ku apa yang baik? Hanya ada Satu yang baik. Sekiranya kamu ingin masuk ke dalam hidup, patuhilah hukum-Nya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 19:17

Jawab
<2036>
Yesus
<846>
: "Apakah
<5101>
sebabnya engkau bertanya
<2065>
kepada-Ku
<3165>
tentang
<4012>
apa yang baik
<18>
? Hanya Satu
<1520>
yang baik
<18>
. Tetapi
<1161>
jikalau
<1487>
engkau ingin
<2309>
masuk
<1525>
ke dalam
<1519>
hidup
<2222>
, turutilah
<5083>
segala perintah
<1785>
Allah."

[<1161> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 19:17

Maka
<1161>
kata
<2036>
Yesus kepadanya
<846>
, "Apakah
<5101>
sebabnya engkau
<3165>
bertanya
<2065>
kepada-Ku dari hal
<4012>
kebajikan
<18>
? Ada Satu
<1520>
Yang Baik
<18>
. Tetapi
<1161>
jikalau
<1487>
engkau mau
<2309>
masuk kepada
<1519> <1525>
hidup
<2222>
, turutlah
<5083>
hukum-hukum
<1785>
itu."
AYT ITL
Dan, Yesus berkata
<2036>
kepada orang itu
<846>
, "Mengapa
<5101>
kamu bertanya
<2065>
kepada-Ku
<3165>
tentang
<4012>
apa yang
<3588>
baik
<18>
? Hanya ada
<1510>
Satu
<1520>
yang
<3588>
baik
<18>
. Namun
<1161>
, jika
<1487>
kamu mau
<2309>
masuk
<1525>
ke dalam
<1519>
hidup
<2222>
, taatilah
<5083>
perintah-perintah
<1785>
itu."

[<1161>]
AVB ITL
Yesus menjawab
<2036>
, “Mengapa kamu bertanya
<2065>
kepada-Ku
<3165>
apa yang
<3588>
baik
<18>
? Hanya ada
<1510>
Satu
<1520>
yang
<3588>
baik
<18>
. Sekiranya
<1487>
kamu ingin
<2309>
masuk
<1525>
ke dalam
<1519>
hidup
<2222>
, patuhilah
<5083>
hukum-Nya
<1785>
.”

[<1161> <846> <5101> <4012> <1161>]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
τι
<5101>
I-ASN
με
<3165>
P-1AS
ερωτας
<2065> <5719>
V-PAI-2S
περι
<4012>
PREP
του
<3588>
T-GSN
αγαθου
<18>
A-GSN
εις
<1520>
A-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
αγαθος
<18>
A-NSM
ει
<1487>
COND
δε
<1161>
CONJ
θελεις
<2309> <5719>
V-PAI-2S
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
ζωην
<2222>
N-ASF
εισελθειν
<1525> <5629>
V-2AAN
{VAR1: τηρει
<5083> <5720>
V-PAM-2S
} {VAR2: τηρησον
<5083> <5657>
V-AAM-2S
} τας
<3588>
T-APF
εντολας
<1785>
N-APF
[+] Bhs. Inggris

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA