Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 4:42

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 4:42

dan mereka berkata kepada perempuan itu: "Kami percaya, tetapi bukan lagi karena apa yang kaukatakan, sebab kami sendiri telah mendengar Dia dan kami tahu, bahwa Dialah benar-benar Juruselamat dunia. o "

AYT (2018)

Mereka berkata kepada perempuan itu, “Bukan lagi karena perkataanmu kami menjadi percaya, melainkan karena kami sendiri telah mendengar, dan kami tahu bahwa Dia ini benar-benar Juru Selamat dunia.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 4:42

Lalu kata mereka itu kepada perempuan itu, "Sekarang kami percaya bukannya oleh sebab tuturanmu sahaja, melainkan kami sendiri sudah mendengar dan mengetahui, bahwa Ia ini sungguhlah Juruselamat dunia ini."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 4:42

Mereka berkata kepada wanita itu, "Kami percaya sekarang, bukan lagi karena apa yang engkau katakan kepada kami, tetapi karena kami sendiri sudah mendengar Dia, dan tahu bahwa Ia memang Penyelamat dunia."

TSI (2014)

Dan mereka berkata kepada perempuan itu, “Memang sebelumnya kami percaya kepada Yesus karena apa yang kamu katakan. Tetapi sekarang kami percaya karena kami sudah mendengar sendiri ajaran-Nya. Sekarang kami tahu pasti bahwa Dia ini sungguh Kristus, Raja Penyelamat manusia.”

MILT (2008)

Dan mereka berkata kepada wanita itu, "Kami percaya, bukan lagi karena perkataanmu, karena kami sendiri telah mendengarkan dan kami mengetahui bahwa Dia inilah sesungguhnya Mesias, Juruselamat dunia."

Shellabear 2011 (2011)

Lalu kata mereka kepada perempuan itu, "Kami percaya bukan karena perkataanmu semata-mata, tetapi karena kami sendiri sudah mendengar dan mengetahui bahwa Dia benar-benar Penyelamat dunia ini."

AVB (2015)

Mereka berkata kepada perempuan itu, “Sekarang kami percaya bukanlah kerana kata-katamu tetapi kerana kami telah mendengar kata-kata-Nya sendiri dan kami tahu Dialah Kristus, Penyelamat dunia.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 4:42

dan
<5037>
mereka berkata
<3004>
kepada perempuan
<1135>
itu: "Kami percaya
<4100>
, tetapi bukan lagi
<3765>
karena
<1223>
apa yang kaukatakan
<4674> <2981>
, sebab
<1063>
kami
<191> <0>
sendiri
<846>
telah mendengar
<0> <191>
Dia dan
<2532>
kami tahu
<1492>
, bahwa
<3754>
Dialah
<3778> <1510>
benar-benar
<230>
Juruselamat
<4990>
dunia
<2889>
."

[<3754>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 4:42

Lalu
<5037>
kata
<3004>
mereka itu kepada perempuan
<1135>
itu, "Sekarang kami percaya
<4100>
bukannya
<3765>
oleh
<1223>
sebab
<3754>
tuturanmu
<2981>
sahaja, melainkan kami sendiri sudah mendengar
<191>
dan
<2532>
mengetahui
<1492>
, bahwa
<3754>
Ia ini
<3778>
sungguhlah
<230>
Juruselamat
<4990>
dunia
<2889>
ini."
AYT ITL
Mereka berkata
<3004>
kepada perempuan
<1135>
itu, "Bukan lagi
<3765>
karena
<1223>
perkataanmu
<2981>
kami menjadi percaya
<4100>
, melainkan karena
<1063>
kami sendiri telah mendengar
<191>
, dan
<2532>
kami tahu
<1492>
bahwa
<3754>
Dia ini
<3778>
benar-benar
<1510> <230>
Juru Selamat
<4990>
dunia
<2889>
."

[<5037> <3754> <4674> <846>]
AVB ITL
Mereka berkata
<3004>
kepada perempuan
<1135>
itu, “Sekarang kami percaya
<4100>
bukanlah
<3765>
kerana
<1223>
kata-katamu
<2981>
tetapi kerana
<1063>
kami telah mendengar
<191>
kata-kata-Nya sendiri dan
<2532>
kami tahu
<1492>
Dialah Kristus, Penyelamat
<4990>
dunia
<2889>
.”

[<5037> <3754> <4674> <846> <3754> <3778> <1510> <230>]
GREEK WH
τη
<3588>
T-DSF
τε
<5037>
PRT
γυναικι
<1135>
N-DSF
ελεγον
<3004> <5707>
V-IAI-3P
{VAR1: [οτι]
<3754>
CONJ
} {VAR2: οτι
<3754>
CONJ
} ουκετι
<3765>
ADV
δια
<1223>
PREP
την
<3588>
T-ASF
σην
<4674>
S-2ASF
λαλιαν
<2981>
N-ASF
πιστευομεν
<4100> <5719>
V-PAI-1P
αυτοι
<846>
P-NPM
γαρ
<1063>
CONJ
ακηκοαμεν
<191> <5754>
V-2RAI-1P-ATT
και
<2532>
CONJ
οιδαμεν
<1492> <5758>
V-RAI-1P
οτι
<3754>
CONJ
ουτος
<3778>
D-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
αληθως
<230>
ADV
ο
<3588>
T-NSM
σωτηρ
<4990>
N-NSM
του
<3588>
T-GSM
κοσμου
<2889>
N-GSM
GREEK SR
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
τε
τε
τέ
<5037>
C
γυναικι
γυναικὶ
γυνή
<1135>
N-DFS
ελεγον
ἔλεγον,
λέγω
<3004>
V-IIA3P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ουκετι
“Οὐκέτι
οὐκέτι
<3765>
D
δια
διὰ
διά
<1223>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
σην
σὴν
σός
<4674>
E-2AFS
λαλιαν
λαλιὰν
λαλιά
<2981>
N-AFS
πιστευομεν
πιστεύομεν·
πιστεύω
<4100>
V-IPA1P
αυτοι
αὐτοὶ
αὐτός
<846>
R-1NMP
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ακηκοαμεν
ἀκηκόαμεν
ἀκούω
<191>
V-IEA1P
και
καὶ
καί
<2532>
C
οιδαμεν
οἴδαμεν
εἴδω
<1492>
V-IEA1P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ουτοσ
οὗτός
οὗτος
<3778>
R-NMS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
αληθωσ
ἀληθῶς
ἀληθῶς
<230>
D
ο


<3588>
E-NMS
σωτηρ
Σωτὴρ
σωτήρ
<4990>
N-NMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κοσμου
κόσμου.”
κόσμος
<2889>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 4:42

dan 2  mereka berkata kepada perempuan itu: "Kami percaya, tetapi bukan lagi karena apa yang kaukatakan, sebab 1  kami sendiri telah mendengar Dia dan kami tahu 2 , bahwa Dialah benar-benar Juruselamat dunia."

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA