Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 4:20

Konteks
NETBible

Our fathers worshiped on this mountain, 1  and you people 2  say that the place where people must worship is in Jerusalem.” 3 

NASB ©

biblegateway Joh 4:20

"Our fathers worshiped in this mountain, and you people say that in Jerusalem is the place where men ought to worship."

HCSB

Our fathers worshiped on this mountain, yet you Jews say that the place to worship is in Jerusalem."

LEB

Our fathers worshiped on this mountain, and you [people] say that in Jerusalem is the place where it is necessary to worship.

NIV ©

biblegateway Joh 4:20

Our fathers worshipped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem."

ESV

Our fathers worshiped on this mountain, but you say that in Jerusalem is the place where people ought to worship."

NRSV ©

bibleoremus Joh 4:20

Our ancestors worshiped on this mountain, but you say that the place where people must worship is in Jerusalem."

REB

Our fathers worshipped on this mountain, but you Jews say that the place where God must be worshipped is in Jerusalem.”

NKJV ©

biblegateway Joh 4:20

"Our fathers worshiped on this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where one ought to worship."

KJV

Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Our
<2257>
fathers
<3962>
worshipped
<4352> (5656)
in
<1722>
this
<5129>
mountain
<3735>_;
and
<2532>
ye
<5210>
say
<3004> (5719)_,
that
<3754>
in
<1722>
Jerusalem
<2414>
is
<2076> (5748)
the place
<5117>
where
<3699>
men ought
<1163> (5748)
to worship
<4352> (5721)_.
NASB ©

biblegateway Joh 4:20

"Our fathers
<3962>
worshiped
<4352>
in this
<3778>
mountain
<3735>
, and you people say
<3004>
that in Jerusalem
<2414>
is the place
<5117>
where
<3699>
men ought
<1163>
to worship
<4352>
."
NET [draft] ITL
Our
<2257>
fathers
<3962>
worshiped
<4352>
on
<1722>
this
<5129>
mountain
<3735>
, and
<2532>
you people
<5210>
say
<3004>
that
<3754>
the place
<5117>
where
<3699>
people must
<1163>
worship
<4352>
is
<1510>
in
<1722>
Jerusalem
<2414>
.”
GREEK WH
οι
<3588>
T-NPM
πατερες
<3962>
N-NPM
ημων
<2257>
P-1GP
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ορει
<3735>
N-DSN
τουτω
<5129>
D-DSN
προσεκυνησαν
<4352> <5656>
V-AAI-3P
και
<2532>
CONJ
υμεις
<5210>
P-2NP
λεγετε
<3004> <5719>
V-PAI-2P
οτι
<3754>
CONJ
εν
<1722>
PREP
ιεροσολυμοις
<2414>
N-DPN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
τοπος
<5117>
N-NSM
οπου
<3699>
ADV
προσκυνειν
<4352> <5721>
V-PAN
δει
<1163> <5904>
V-PQI-3S
GREEK SR
οι
Οἱ

<3588>
E-NMP
πατερεσ
πατέρες
πατήρ
<3962>
N-NMP
ημων
ἡμῶν
ἐγώ
<1473>
R-1GP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
ορει
ὄρει
ὄρος
<3735>
N-DNS
τουτω
τούτῳ
οὗτος
<3778>
E-DNS
προσεκυνησαν
προσεκύνησαν,
προσκυνέω
<4352>
V-IAA3P
και
καὶ
καί
<2532>
C
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
λεγετε
λέγετε
λέγω
<3004>
V-IPA2P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ιεροσολυμοισ
Ἱεροσολύμοις
Ἱεροσόλυμα
<2414>
N-DNP
εστιν
ἐστὶν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
ο


<3588>
E-NMS
τοποσ
τόπος
τόπος
<5117>
N-NMS
οπου
ὅπου
ὅπου
<3699>
R
προσκυνειν
προσκυνεῖν
προσκυνέω
<4352>
V-NPA
δει
δεῖ.”
δεῖ
<1210>
V-IPA3S

NETBible

Our fathers worshiped on this mountain, 1  and you people 2  say that the place where people must worship is in Jerusalem.” 3 

NET Notes

sn This mountain refers to Mount Gerizim, where the Samaritan shrine was located.

tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied to indicate that the Greek verb translated “say” is second person plural and thus refers to more than Jesus alone.

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.




TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA