Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yakobus 4:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yak 4:7

Karena itu tunduklah kepada Allah, dan lawanlah Iblis, r  maka ia akan lari dari padamu!

AYT

Karena itu, serahkanlah dirimu kepada Allah. Lawanlah setan, maka ia akan lari darimu.

TL (1954) ©

SABDAweb Yak 4:7

Serahkanlah dirimu kepada Allah, tetapi lawanlah Iblis, maka Iblis itu akan lari kelak daripadamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yak 4:7

Sebab itu, tunduklah kepada Allah dan lawanlah Iblis, maka Iblis akan lari dari kalian.

MILT (2008)

Oleh karena itu, tundukkanlah dirimu kepada Allah Elohim 2316, lawanlah si iblis, maka dia akan melarikan diri dari padamu.

Shellabear 2000 (2000)

Sebab itu tunduklah kepada Allah, lawanlah Iblis, maka ia akan lari daripadamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yak 4:7

Karena
<3767>
itu tunduklah
<5293>
kepada Allah
<2316>
, dan
<1161>
lawanlah
<436>
Iblis
<1228>
, maka
<2532>
ia akan lari
<5343>
dari
<575>
padamu
<5216>
!
TL ITL ©

SABDAweb Yak 4:7

Serahkanlah
<5293>
dirimu kepada Allah
<2316>
, tetapi
<1161>
lawanlah
<436>
Iblis
<1228>
, maka
<2532>
Iblis itu akan lari
<5343>
kelak daripadamu
<575> <5216>
.
AYT ITL
Karena itu
<3767>
, serahkanlah dirimu
<5293>
kepada Allah
<2316>
. Lawanlah
<436>
setan
<1228>
, maka
<2532>
ia akan lari
<5343>
darimu
<575> <5216>
.

[<1161>]

[<3588> <3588>]
GREEK
upotaghte
<5293> (5649)
V-2APM-2P
oun
<3767>
CONJ
tw
<3588>
T-DSM
yew
<2316>
N-DSM
antisthte
<436> (5628)
V-2AAM-2P
de
<1161>
CONJ
tw
<3588>
T-DSM
diabolw
<1228>
A-DSM
kai
<2532>
CONJ
feuxetai
<5343> (5695)
V-FDI-3S
af
<575>
PREP
umwn
<5216>
P-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yak 4:7

Karena itu tunduklah 1  kepada Allah, dan lawanlah 2  Iblis, maka ia akan lari dari padamu!

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA