Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 22:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 22:18

Aku bersaksi kepada setiap orang yang mendengar perkataan-perkataan nubuat dari kitab ini: r  "Jika seorang menambahkan sesuatu kepada perkataan-perkataan ini, s  maka Allah akan menambahkan kepadanya malapetaka-malapetaka yang tertulis di dalam kitab ini. t 

AYT (2018)

Aku bersaksi kepada semua orang yang mendengar perkataan nubuat kitab ini: “Jika ada yang menambahkan sesuatu pada perkataan-perkataan ini, Allah akan menambahkan kepadanya semua bencana yang tertulis dalam kitab ini.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 22:18

Maka aku menyatakan kepada tiap-tiap orang yang mendengar perkataan nubuat di dalam kitab ini, bahwa jikalau barang seorang menambah apa-apa kepada perkataan itu, niscaya Allah akan menambah kepadanya berbagai-bagai bala yang tersurat di dalam kitab ini;

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 22:18

Kepada setiap orang yang mendengar kata-kata nubuat dalam buku ini, saya, Yohanes, memberi peringatan ini: kalau orang menambahkan sesuatu pada kata-kata nubuat ini, maka Allah akan menambahkan hukuman orang itu dengan bencana-bencana yang dilukiskan dalam buku ini.

TSI (2014)

Saya (Yohanes) memperingatkan kepada semua orang yang mendengar nubuatan-nubuatan yang tertulis di sini: Siapa pun yang menambahkan sesuatu ke dalam tulisan ini, Allah akan menambahkan hukuman berat baginya, yaitu bencana-bencana yang tertulis dalam kitab ini.

MILT (2008)

Sebab aku bersaksi bersama setiap orang yang mendengarkan perkataan-perkataan nubuat kitab ini, "Jika seseorang menambahkan sesuatu kepadanya, Allah Elohim 2316 akan menambahkan atasnya bencana-bencana yang telah tertulis di dalam kitab ini.

Shellabear 2011 (2011)

Kepada setiap orang yang mendengar perkataan-perkataan nubuat yang tertulis di dalam kitab ini aku bersaksi, "Jika seseorang menambahkan sesuatu pada perkataan-perkataan nubuat ini, maka Allah akan menambahkan baginya malapetaka-malapetaka yang tertulis di dalam kitab ini;

AVB (2015)

Aku bersaksi kepada setiap orang yang mendengar nubuat di dalam kitab ini, bahawa jika sesiapa menambahkan apa-apa kepadanya, Allah akan menambahkan baginya segala wabak yang tersurat dalam kitab ini.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 22:18

Aku
<1473>
bersaksi
<3140>
kepada setiap
<3839>
orang yang mendengar
<191>
perkataan-perkataan
<3056>
nubuat
<4394>
dari kitab
<975>
ini
<5127>
: "Jika
<1437>
seorang
<5100>
menambahkan
<2007>
sesuatu kepada perkataan-perkataan ini, maka Allah
<2316>
akan menambahkan kepadanya malapetaka-malapetaka
<4127>
yang tertulis
<1125>
di dalam
<1722>
kitab
<975>
ini
<5129>
.

[<1909> <846> <2007> <1909> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 22:18

Maka aku
<1473>
menyatakan
<3140>
kepada tiap-tiap
<3839>
orang yang mendengar
<191>
perkataan
<3056>
nubuat
<4394>
di dalam kitab
<975>
ini
<5127>
, bahwa jikalau
<1437>
barang
<5100>
seorang menambah
<2007> <1909> <2007>
apa-apa kepada perkataan itu, niscaya Allah
<2316>
akan menambah
<1909>
kepadanya
<846>
berbagai-bagai bala
<4127>
yang tersurat
<1125>
di
<1722>
dalam kitab
<975>
ini
<5129>
;
AYT ITL
Aku
<1473>
bersaksi
<3140>
kepada semua
<3839>
orang yang
<3588>
mendengar
<191>
perkataan
<3056>
nubuat
<4394>
kitab
<975>
ini
<5127>
: "Jika
<1437>
ada yang menambahkan
<2007>
sesuatu
<5100>
pada
<1909>
perkataan-perkataan ini
<846>
, Allah
<2316>
akan menambahkan
<2007>
kepadanya
<1909> <846>
semua bencana
<4127>
yang
<3588>
tertulis
<1125>
dalam
<1722>
kitab
<975>
ini
<5129>
.
AVB ITL
Aku
<1473>
bersaksi
<3140>
kepada setiap
<3839>
orang yang
<3588>
mendengar
<191>
nubuat
<4394>
di dalam kitab
<975>
ini
<5127>
, bahawa jika
<1437>
sesiapa
<5100>
menambahkan
<2007>
apa-apa
<1909>
kepadanya
<846>
, Allah
<2316>
akan
<1909>
menambahkan
<2007>
baginya
<846>
segala wabak
<4127>
yang
<3588>
tersurat
<1125>
dalam
<1722>
kitab
<975>
ini
<5129>
.

[<3056>]
GREEK WH
μαρτυρω
<3140> <5719>
V-PAI-1S
εγω
<1473>
P-1NS
παντι
<3839>
A-DSM
τω
<3588>
T-DSM
ακουοντι
<191> <5723>
V-PAP-DSM
τους
<3588>
T-APM
λογους
<3056>
N-APM
της
<3588>
T-GSF
προφητειας
<4394>
N-GSF
του
<3588>
T-GSN
βιβλιου
<975>
N-GSN
τουτου
<5127>
D-GSN
εαν
<1437>
COND
τις
<5100>
X-NSM
επιθη
<2007> <5632>
V-2AAS-3S
επ
<1909>
PREP
αυτα
<846>
P-APN
επιθησει
<2007> <5692>
V-FAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
επ
<1909>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
τας
<3588>
T-APF
πληγας
<4127>
N-APF
τας
<3588>
T-APF
γεγραμμενας
<1125> <5772>
V-RPP-APF
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
βιβλιω
<975>
N-DSN
τουτω
<5129>
D-DSN
GREEK SR
μαρτυρω
¶Μαρτυρῶ
μαρτυρέω
<3140>
V-IPA1S
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
παντι
παντὶ
πᾶς
<3956>
S-DMS
τω
τῷ

<3588>
R-DMS
ακουοντι
ἀκούοντι
ἀκούω
<191>
V-PPADMS
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
λογουσ
λόγους
λόγος
<3056>
N-AMP
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
προφητειασ
προφητείας
προφητεία
<4394>
N-GFS
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
βιβλιου
βιβλίου
βιβλίον
<975>
N-GNS
τουτου
τούτου:
οὗτος
<3778>
E-GNS
εαν
ἐάν
ἐάν
<1437>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
επιθη
ἐπιθῇ
ἐπιτίθημι
<2007>
V-SAA3S
επ
ἐπʼ
ἐπί
<1909>
P
αυτα
αὐτά,
αὐτός
<846>
R-3ANP
επιθησει
ἐπιθήσει
ἐπιτίθημι
<2007>
V-IFA3S
επ
ἐπʼ
ἐπί
<1909>
P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
πληγασ
πληγὰς
πληγή
<4127>
N-AFP
τασ
τὰς

<3588>
R-AFP
γεγραμμενασ
γεγραμμένας
γράφω
<1125>
V-PEPAFP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
βιβλιω
βιβλίῳ
βιβλίον
<975>
N-DNS
τουτω
τούτῳ.
οὗτος
<3778>
E-DNS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 22:18

1 Aku bersaksi kepada setiap orang yang mendengar 2  perkataan-perkataan nubuat dari kitab ini: "Jika 3  seorang menambahkan sesuatu kepada perkataan-perkataan ini, maka Allah 4  akan menambahkan kepadanya malapetaka-malapetaka yang tertulis di dalam kitab ini.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA