Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Titus 1:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Tit 1:9

dan berpegang y  kepada perkataan yang benar 1 , yang sesuai dengan ajaran z  yang sehat, supaya ia sanggup menasihati orang berdasarkan ajaran itu dan sanggup meyakinkan penentang-penentangnya.

AYT (2018)

Ia berpegang teguh pada perkataan yang dapat dipercaya, sesuai dengan yang sudah diajarkan, sehingga ia dapat memberi nasihat menurut pengajaran yang sehat dan menegur mereka yang membantahnya.

TL (1954) ©

SABDAweb Tit 1:9

berpaut kepada perkataan yang sungguh menurut pengajaran itu, supaya dapat ia menasehatkan orang di dalam pengajaran yang benar itu, dan menempelak orang yang melawan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Tit 1:9

Ia harus berpegang teguh pada ajaran yang dapat dipercaya, seperti yang sudah diajarkan kepadanya. Dengan demikian ia sanggup menasihati orang berdasarkan ajaran yang benar, dan menunjukkan kesalahan orang-orang yang menentangnya.

TSI (2014)

Seorang pemimpin jemaat harus setia mengikuti semua yang kita ajarkan, supaya dia bisa menolong orang-orang dengan ajaran yang benar. Dengan begitu, dia dapat menunjukkan kepada orang yang melawan ajaran itu bahwa mereka salah.

MILT (2008)

sambil berpegang teguh pada firman yang setia berdasarkan pengajaran, sehingga dia juga dapat memberi nasihat dengan pengajaran yang sehat dan menempelak mereka yang menentang.

Shellabear 2011 (2011)

dan berpegang pada perkataan yang benar sesuai dengan yang diajarkan, supaya ia dapat menasihati orang menurut ajaran yang benar itu serta menunjukkan kesalahan orang yang suka berbantah.

AVB (2015)

Dia mesti berpegang teguh pada perkhabaran yang layak dipercayai serta selaras dengan asas iman. Dengan demikian dapatlah dia menggalakkan orang menerima ajaran yang benar dan menunjukkan kesilapan mereka yang menentang ajaran itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Tit 1:9

dan berpegang
<472>
kepada perkataan
<3056>
yang benar
<4103>
, yang sesuai dengan
<2596>
ajaran
<1322>
yang sehat
<5198>
, supaya
<2443>
ia
<1510>
sanggup
<1415>
menasihati orang
<3870>
berdasarkan
<1722>
ajaran
<1319>
itu dan
<2532>
sanggup meyakinkan
<1651>
penentang-penentangnya
<483>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Tit 1:9

berpaut
<472>
kepada perkataan
<3056>
yang sungguh
<4103>
menurut
<2596>
pengajaran
<1322>
itu, supaya
<2443>
dapat
<1415>
ia menasehatkan
<3870>
orang di dalam
<1722>
pengajaran
<1319>
yang benar
<5198>
itu, dan
<2532>
menempelak
<1651>
orang yang melawan
<483>
.
AYT ITL
Ia berpegang teguh
<472>
pada perkataan
<3056>
yang dapat dipercaya
<4103>
, sesuai
<2596>
dengan yang
<3588>
sudah diajarkan
<1322>
, sehingga
<2443>
ia dapat
<1415>
memberi nasihat
<3870>
menurut
<1722>
pengajaran
<1319>
yang
<3588>
sehat
<5198>
dan
<2532>
menegur
<483>
mereka yang
<3588>
membantahnya
<1651>
.

[<1510> <2532>]
AVB ITL
Dia mesti berpegang teguh
<472>
pada
<2596>
perkhabaran
<3056>
yang
<3588>
layak dipercayai
<4103>
serta selaras dengan
<1722>
asas iman. Dengan demikian
<2443>
dapatlah
<1415>
dia menggalakkan
<3870>
orang
<3588>
menerima ajaran
<1319>
yang
<3588>
benar
<5198>
dan
<2532>
menunjukkan
<1651>
kesilapan mereka yang
<3588>
menentang
<483>
ajaran itu.

[<1322> <1510> <2532>]
GREEK WH
αντεχομενον
<472> <5740>
V-PNP-ASM
του
<3588>
T-GSM
κατα
<2596>
PREP
την
<3588>
T-ASF
διδαχην
<1322>
N-ASF
πιστου
<4103>
A-GSM
λογου
<3056>
N-GSM
ινα
<2443>
CONJ
δυνατος
<1415>
A-NSM
η
<5600> <5753>
V-PXS-3S
και
<2532>
CONJ
παρακαλειν
<3870> <5721>
V-PAN
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
διδασκαλια
<1319>
N-DSF
τη
<3588>
T-DSF
υγιαινουση
<5198> <5723>
V-PAP-DSF
και
<2532>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
αντιλεγοντας
<483> <5723>
V-PAP-APM
ελεγχειν
<1651> <5721>
V-PAN
GREEK SR
αντεχομενον
ἀντεχόμενον
ἀντέχω
<472>
V-PPMAMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
διδαχην
διδαχὴν
διδαχή
<1322>
N-AFS
πιστου
πιστοῦ
πιστός
<4103>
A-GMS
λογου
λόγου,
λόγος
<3056>
N-GMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
δυνατοσ
δυνατὸς
δυνατός
<1415>
S-NMS
η
ᾖ,
εἰμί
<1510>
V-SPA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
παρακαλειν
παρακαλεῖν
παρακαλέω
<3870>
V-NPA
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
διδασκαλεια
διδασκαλίᾳ
διδασκαλία
<1319>
N-DFS
τη
τῇ

<3588>
R-DFS
υγιαινουση
ὑγιαινούσῃ,
ὑγιαίνω
<5198>
V-PPADFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
αντιλεγοντασ
ἀντιλέγοντας
ἀντιλέγω
<483>
V-PPAAMP
ελεγχειν
ἐλέγχειν.
ἐλέγχω
<1651>
V-NPA
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Tit 1:9

dan berpegang y  kepada perkataan yang benar 1 , yang sesuai dengan ajaran z  yang sehat, supaya ia sanggup menasihati orang berdasarkan ajaran itu dan sanggup meyakinkan penentang-penentangnya.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Tit 1:9

dan berpegang 1  2  kepada perkataan yang benar, yang sesuai dengan ajaran 3  yang sehat, supaya ia sanggup menasihati orang berdasarkan ajaran itu dan sanggup meyakinkan 4  penentang-penentangnya.

Catatan Full Life

Tit 1:9 1

Nas : Tit 1:9

Para penatua bukan saja harus memenuhi standar yang terdaftar dalam ayat Tit 1:6-8, tetapi mereka juga harus berpegang teguh pada kesaksian rasuli yang mula-mula mengenai karya keselamatan Yesus Kristus, mengasihinya, memahaminya serta mengorbankan hidup untuknya. Pengabdian semacam ini penting karena dua alasan.

  1. 1) Mereka harus mampu mengajar, mendorong dan menasihati dari Firman Allah supaya menuntun hati dan pikiran umat Allah untuk sungguh setia kepada Kristus, kebenaran, dan keadilan (bd. 2Tim 4:2).
  2. 2) Mereka harus mampu menegur dan mengoreksi orang yang mengajarkan hal-hal yang bertentangan dengan Alkitab agar memimpin mereka kepada kebenaran (2Tim 2:24-26). Apabila peneguran ditolak, maka mereka harus sanggup meyakinkan orang percaya lain akan kesalahan ajaran itu

    (lihat art. KARUNIA-KARUNIA PELAYANAN GEREJA; dan

    lihat art. PENILIK JEMAAT DAN KEWAJIBANNYA).

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA