Romans 8:28 
KonteksNETBible | And we know that all things work together 1 for good for those who love God, who are called according to his purpose, |
NASB © biblegateway Rom 8:28 |
And we know that God causes all things to work together for good to those who love God, to those who are called according to His purpose. |
HCSB | We know that all things work together for the good of those who love God: those who are called according to His purpose. |
LEB | And we know that all [things] work together for good for those who love God, for those who are called according to [his] purpose, |
NIV © biblegateway Rom 8:28 |
And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose. |
ESV | And we know that for those who love God all things work together for good, for those who are called according to his purpose. |
NRSV © bibleoremus Rom 8:28 |
We know that all things work together for good for those who love God, who are called according to his purpose. |
REB | and in everything, as we know, he co-operates for good with those who love God and are called according to his purpose. |
NKJV © biblegateway Rom 8:28 |
And we know that all things work together for good to those who love God, to those who are the called according to His purpose. |
KJV | And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to [his] purpose. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Rom 8:28 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK WH | |
GREEK SR |
NETBible | And we know that all things work together 1 for good for those who love God, who are called according to his purpose, |
NET Notes |
1 tc ὁ θεός (Jo qeos, “God”) is found after the verb συνεργεῖ (sunergei, “work”) in v. 28 by Ì46 A B 81 sa; the shorter reading is found in א C D F G Ψ 33 1739 1881 Ï latt sy bo. Although the inclusion is supported by a significant early papyrus, the alliance of significant Alexandrian and Western witnesses favors the shorter reading. As well, the longer reading is evidently motivated by a need for clarification. Since ὁ θεός is textually suspect, it is better to read the text without it. This leaves two good translational options: either “he works all things together for good” or “all things work together for good.” In the first instance the subject is embedded in the verb and “God” is clearly implied (as in v. 29). In the second instance, πάντα (panta) becomes the subject of an intransitive verb. In either case, “What is expressed is a truly biblical confidence in the sovereignty of God” (C. E. B. Cranfield, Romans [ICC], 1:427). |