Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 9:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 9:22

Tetapi Yesus berpaling dan memandang dia serta berkata: "Teguhkanlah hatimu, e  hai anak-Ku, imanmu telah menyelamatkan engkau. f " Maka sejak saat itu g  sembuhlah perempuan itu.

AYT (2018)

Akan tetapi, Yesus berbalik dan memandang perempuan itu, lalu berkata, “Teguhkanlah hatimu, hai anak-Ku, imanmu telah menyembuhkanmu.” Seketika itu juga, sembuhlah perempuan itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 9:22

Maka berpalinglah Yesus, serta melihat dia, kata-Nya, "Tetapkanlah hatimu, hai anak-Ku, imanmu sudah menyembuhkan dikau." Maka pulihlah perempuan itu daripada ketika itu juga.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 9:22

Saat itu Yesus menoleh dan melihat wanita itu lalu berkata kepadanya, "Tabahlah, anak-Ku! Karena engkau percaya kepada-Ku, engkau sembuh!" Pada saat itu juga wanita itu sembuh.

MILT (2008)

Dan YESUS, setelah berpaling dan memandangi dia, Dia berkata, "Teguhkanlah hatimu nak, imanmu telah menyembuhkan engkau." Dan sejak saat itu sembuhlah perempuan itu.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian berpalinglah Isa dan memandang perempuan itu sambil bersabda, "Teguhkanlah hatimu, hai anak-Ku, imanmu telah mendatangkan kesembuhan bagimu." Pada saat itu juga sembuhlah perempuan itu dari penyakitnya.

AVB (2015)

Yesus menoleh dan melihatnya lalu berkata kepadanya, “Tegapkanlah hatimu, anak-Ku! Imanmu telah menyembuhkanmu.” Seketika itu wanita itu sembuh.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 9:22

Tetapi
<1161>
Yesus
<2424>
berpaling
<4762>
dan
<2532>
memandang
<1492>
dia
<846>
serta berkata
<2036>
: "Teguhkanlah hatimu
<2293>
, hai anak-Ku
<2364>
, imanmu
<4102> <4675>
telah menyelamatkan
<4982>
engkau
<4571>
." Maka
<2532>
sejak
<575>
saat
<5610>
itu
<1565>
sembuhlah
<4982>
perempuan
<1135>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb Mat 9:22

Maka
<1161>
berpalinglah
<4762>
Yesus
<2424>
, serta
<2532>
melihat
<1492>
dia
<846>
, kata-Nya
<2036>
, "Tetapkanlah
<2293>
hatimu, hai anak-Ku
<2364>
, imanmu
<4102>
sudah menyembuhkan
<4982>
dikau
<4571>
." Maka
<2532>
pulihlah
<4982>
perempuan
<1135>
itu daripada
<575>
ketika
<5610>
itu juga.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, Yesus
<2424>
berbalik
<4762>
dan
<2532>
memandang
<1492>
perempuan itu , lalu berkata
<2036>
, “Teguhkanlah hatimu
<2293>
, hai anak-Ku
<2364>
, imanmu
<4102>
telah menyembuhkanmu
<4982>
.” Seketika
<5610>
itu juga , sembuhlah
<4982>
perempuan
<1135>
itu .

[<3588> <846> <3588> <4675> <4571> <2532> <3588> <575> <3588> <1565>]
GREEK
o
<3588>
T-NSM
de
<1161>
CONJ
ihsouv
<2424>
N-NSM
strafeiv
<4762> (5651)
V-2APP-NSM
kai
<2532>
CONJ
idwn
<1492> (5631)
V-2AAP-NSM
authn
<846>
P-ASF
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
yarsei
<2293> (5720)
V-PAM-2S
yugater
<2364>
N-VSF
h
<3588>
T-NSF
pistiv
<4102>
N-NSF
sou
<4675>
P-2GS
seswken
<4982> (5758)
V-RAI-3S
se
<4571>
P-2AS
kai
<2532>
CONJ
eswyh
<4982> (5681)
V-API-3S
h
<3588>
T-NSF
gunh
<1135>
N-NSF
apo
<575>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
wrav
<5610>
N-GSF
ekeinhv
<1565>
D-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 9:22

Tetapi Yesus berpaling dan memandang dia serta berkata: "Teguhkanlah hatimu, hai anak-Ku 1 , imanmu 2  telah menyelamatkan engkau." Maka sejak 3  saat itu sembuhlah perempuan itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA