Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 12:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 12:23

Maka takjublah sekalian orang banyak itu, katanya: "Ia ini agaknya Anak Daud. r "

AYT

Semua orang menjadi terheran-heran dan bertanya, "Mungkinkah Ia ini Anak Daud?

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 12:23

Maka tercengang-cenganglah orang banyak itu serta berkata, "Bukankah Ia ini Anak Daud?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 12:23

Semua orang heran dan berkata, "Mungkinkah Dia ini Anak Daud yang dijanjikan itu?"

MILT (2008)

Dan seluruh kerumunan orang itu terkagum-kagum dan berkata, "Bukankah Dia ini Anak Daud?"

Shellabear 2000 (2000)

Orang banyak itu tercengang lalu berkata, “Diakah Anak Daud itu?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 12:23

Maka
<2532>
takjublah
<1839>
sekalian
<3956>
orang banyak
<3793>
itu, katanya
<3004>
: "Ia
<1510>
ini
<3778>
agaknya
<3385>
Anak
<5207>
Daud
<1138>
."

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 12:23

Maka
<2532>
tercengang-cenganglah
<1839>
orang banyak
<3793>
itu serta
<2532>
berkata
<3004>
, "Bukankah
<3385>
Ia ini
<3778>
Anak
<5207>
Daud
<1138>
?"
AYT ITL
Semua
<3956>
orang
<3793>
menjadi terheran-heran
<1839>
dan
<2532>
bertanya
<3004>
, “Mungkinkah
<3385> <1510>
Ia ini
<3778>
Anak
<5207>
Daud
<1138>
?”

[<2532>]

[<3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
existanto
<1839> (5710)
V-IMI-3P
pantev
<3956>
A-NPM
oi
<3588>
T-NPM
ocloi
<3793>
N-NPM
kai
<2532>
CONJ
elegon
<3004> (5707)
V-IAI-3P
mhti
<3385>
PRT-I
outov
<3778>
D-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
o
<3588>
T-NSM
uiov
<5207>
N-NSM
dauid
<1138>
N-PRI
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 12:23

Maka takjublah sekalian orang banyak 1  itu, katanya: "Ia ini agaknya 2  Anak Daud."

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA