Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 4:36

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 4:36

Mereka meninggalkan orang banyak itu lalu bertolak dan membawa Yesus beserta dengan mereka dalam perahu n  di mana Yesus telah duduk dan perahu-perahu lain juga menyertai Dia.

AYT

Dengan meninggalkan orang banyak itu, mereka membawa Yesus bersama mereka ke dalam perahu tempat Yesus berada. Dan, perahu-perahu lainnya mengikuti-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 4:36

Setelah disuruh-Nya orang banyak itu pergi, lalu murid-murid-Nya membawa Yesus seada-adanya ke dalam perahu, yaitu bersama-sama dengan beberapa buah perahu kecil yang lain pun.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 4:36

Maka Yesus naik ke perahu, dan pengikut-pengikut-Nya meninggalkan orang banyak di tepi danau, lalu naik ke perahu yang sama. Perahu-perahu lain ada juga di situ. Kemudian Yesus dan pengikut-pengikut-Nya mulai berlayar.

MILT (2008)

Dan setelah membiarkan kerumunan orang itu pergi, mereka membawa Dia ketika Dia berada di dalam perahu itu, dan perahu-perahu kecil lainnya pun ada bersama-Nya.

Shellabear 2000 (2000)

Para pengikut-Nya pun meninggalkan orang banyak itu lalu pergi dengan Isa, yang memang sudah berada di perahu. Ada juga perahu-perahu lain yang menyertai-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 4:36

Mereka meninggalkan
<863>
orang banyak
<3793>
itu lalu bertolak dan membawa
<3880>
Yesus beserta dengan mereka dalam
<1722>
perahu
<4143>
di mana Yesus telah duduk dan
<2532>
perahu-perahu
<4143>
lain
<243>
juga menyertai
<3326>
Dia.

[<2532> <846> <5613> <1510> <1510> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 4:36

Setelah
<2532>
disuruh-Nya
<863>
orang banyak
<3793>
itu pergi, lalu murid-murid-Nya membawa
<3880>
Yesus
<846>
seada-adanya ke
<5613> <4143>
dalam
<1722>
perahu
<4143>
, yaitu bersama-sama
<3326>
dengan
<1722>
beberapa buah perahu
<4143>
kecil yang lain
<243>
pun.
AYT ITL
Setelah
<2532>
meninggalkan
<863>
orang banyak
<3793>
itu , mereka membawa
<3880>
Yesus
<846>
bersama mereka masuk ke
<1722>
perahu
<4143>
tempat Yesus berada . Dan
<2532>
, perahu-perahu
<4143>
lainnya
<243>
bersama
<3326>
dengan-Nya
<846>
.

[<5613>]

[<3588> <1510> <3588> <1510>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
afentev
<863> (5631)
V-2AAP-NPM
ton
<3588>
T-ASM
oclon
<3793>
N-ASM
paralambanousin
<3880> (5719)
V-PAI-3P
auton
<846>
P-ASM
wv
<5613>
ADV
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
ploiw
<4143>
N-DSN
kai
<2532>
CONJ
alla
<243>
A-NPN
ploia
<4143>
N-NPN
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
met
<3326>
PREP
autou
<846>
P-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 4:36

1 Mereka meninggalkan orang banyak itu lalu bertolak dan membawa Yesus beserta dengan mereka dalam perahu di mana Yesus telah duduk dan perahu-perahu lain juga menyertai Dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA