Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 11:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 11:12

Itulah sebabnya, maka dari satu orang, malahan orang yang telah mati pucuk, g  terpancar keturunan besar, seperti bintang di langit dan seperti pasir di tepi laut, h  yang tidak terhitung banyaknya.

AYT (2018)

Karena itulah, dari satu orang yang sudah sangat tua dan hampir mati, lahirlah keturunan yang banyaknya seperti bintang di langit dan yang jumlahnya tak terhitung seperti butiran pasir di pantai.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 11:12

Sebab itu juga daripada seorang, yang sama seperti mati, sudah terpancar beberapa banyak orang yang seperti bintang di langit dan seperti pasir di pantai laut yang tiada tepermanai banyaknya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 11:12

Meskipun Abraham pada masa itu seperti orang yang sudah mati tubuhnya, namun ia memperoleh banyak keturunan, yang banyaknya tidak terhitung--seperti banyaknya bintang di langit dan pasir di tepi pantai.

MILT (2008)

Karena itu pula, dari satu orang, dan orang inilah yang telah dinyatakan mati pucuk, mereka yang sama seperti bintang-bintang di langit dalam jumlahnya dan seperti pasir di tepi pantai laut yang tidak terhitung, telah dilahirkan.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu dari satu orang saja -- bahkan dari orang yang sudah mati pucuk -- lahir sejumlah keturunan yang banyaknya tidak terhitung, seperti bintang di langit dan seperti pasir di tepi laut.

AVB (2015)

Oleh itu, daripada seorang lelaki yang dianggap hampir dengan maut, telah lahir keturunan sebanyak bintang-bintang di langit, tidak terkira bilangannya seperti butir-butir pasir di pantai.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 11:12

Itulah sebabnya
<1352>
, maka
<2532>
dari
<575>
satu orang
<1520>
, malahan orang yang telah mati pucuk
<3499>
, terpancar keturunan
<1080>
besar
<4128>
, seperti
<2531>
bintang
<798>
di langit
<3772>
dan
<2532>
seperti
<5613>
pasir
<285>
di
<3844>
tepi
<5491>
laut
<2281>
, yang tidak terhitung banyaknya
<382>
.

[<2532> <5023>]
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 11:12

Sebab itu
<1352>
juga
<2532>
daripada
<575>
seorang
<1520>
, yang sama seperti mati
<3499>
, sudah terpancar
<1080>
beberapa banyak orang yang seperti
<2531>
bintang
<798>
di langit
<3772>
dan
<2532>
seperti
<5613>
pasir
<285>
di
<3844>
pantai
<5491>
laut
<2281>
yang tiada tepermanai
<382>
banyaknya.
AYT ITL
Karena itulah
<1352>
, dari
<575>
satu
<1520>
orang yang sudah sangat tua
<0>
dan
<2532>
hampir mati
<3499>
, lahirlah
<1080>
keturunan yang banyaknya
<0>
seperti
<2531>
bintang
<798>
di langit
<3772>
dan
<2532>
yang jumlahnya
<4128>
tak terhitung
<382>
seperti
<5613>
butiran pasir
<285>
di
<3844>
pantai
<5491> <2281>
.

[<5023>]

[<2532> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588> <3588>]
GREEK
dio
<1352>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
af
<575>
PREP
enov
<1520>
A-GSM
egennhyhsan
<1080> (5681)
V-API-3P
kai
<2532>
CONJ
tauta
<5023>
D-NPN
nenekrwmenou
<3499> (5772)
V-RPP-GSM
kaywv
<2531>
ADV
ta
<3588>
T-NPN
astra
<798>
N-NPN
tou
<3588>
T-GSM
ouranou
<3772>
N-GSM
tw
<3588>
T-DSN
plhyei
<4128>
N-DSN
kai
<2532>
CONJ
wv
<5613>
ADV
h
<3588>
T-NSF
ammov
<285>
N-NSF
h
<3588>
T-NSF
para
<3844>
PREP
to
<3588>
T-ASN
ceilov
<5491>
N-ASN
thv
<3588>
T-GSF
yalasshv
<2281>
N-GSF
h
<3588>
T-NSF
anariymhtov
<382>
A-NSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 11:12

Itulah sebabnya, maka 1  dari satu orang, malahan orang yang telah mati pucuk, terpancar keturunan besar, seperti bintang 2  di langit dan 1  seperti pasir 3  di tepi laut, yang tidak terhitung banyaknya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA