Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 1:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 1:2

dan dari semua saudara yang ada bersama-sama dengan aku, f  kepada jemaat-jemaat di Galatia: g 

AYT

Juga, dari semua saudara seiman yang bersama-sama dengan aku, untuk jemaat-jemaat di Galatia.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 1:2

serta dengan segala saudara yang ada besertaku, kepada segala sidang jemaat di Galatia,

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 1:2

(1:1)

MILT (2008)

dan semua saudara yang bersama dengan aku. Kepada gereja-gereja Galatia.

Shellabear 2000 (2000)

(1:1)

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 1:2

dan
<2532>
dari semua
<3956>
saudara
<80>
yang ada bersama-sama dengan
<4862>
aku
<1698>
, kepada jemaat-jemaat
<1577>
di Galatia
<1053>
:
TL ITL ©

SABDAweb Gal 1:2

serta
<2532>
dengan
<4862>
segala
<3956>
saudara
<80>
yang ada besertaku
<1698>
, kepada segala sidang jemaat
<1577>
di Galatia
<1053>
,
AYT ITL
Dan
<2532>
, dari semua
<3956>
saudara seiman
<80>
yang bersama-sama dengan
<4862>
aku
<1698>
. Surat ini kutuliskan untuk
<0>
jemaat-jemaat
<1577>
di Galatia
<1053>
.

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
sun
<4862>
PREP
emoi
<1698>
P-1DS
pantev
<3956>
A-NPM
adelfoi
<80>
N-NPM
taiv
<3588>
T-DPF
ekklhsiaiv
<1577>
N-DPF
thv
<3588>
T-GSF
galatiav
<1053>
N-GSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 1:2

dan dari semua 1  saudara yang ada bersama-sama dengan aku, kepada jemaat-jemaat 2  di Galatia:

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA