Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 4:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 4:25

Karena itu buanglah dusta dan berkatalah benar u  seorang kepada yang lain, karena kita adalah sesama anggota. v 

AYT (2018)

Oleh karena itu, dengan membuang kepalsuan, marilah setiap kamu berbicara tentang kebenaran kepada sesamamu karena kita sama-sama anggota dari satu tubuh.

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 4:25

Sebab itu hendaklah kamu berhenti daripada berbuat dusta, dan masing-masing berkata benar dengan sesamanya manusia, karena kita menjadi anggota di antara sama sendiri.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 4:25

Karena itu Saudara-saudara semuanya, jangan lagi berdusta. Berlakulah jujur yang satu kepada yang lainnya, sebab kita semua adalah sama-sama anggota tubuh Kristus.

MILT (2008)

Oleh karena itu, dengan membuang dusta, hendaklah kamu masing-masing berkata benar dengan sesamanya, karena kita adalah anggota seorang terhadap yang lain.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu buanglah dusta dan berkatalah jujur seorang kepada yang lain, karena kita sama-sama merupakan anggota dari satu tubuh.

AVB (2015)

Oleh itu, janganlah lagi berdusta. Hendaklah setiap orang daripada kamu bercakap benar sesama manusia kerana kita adalah sesama anggota.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 4:25

Karena itu
<1352>
buanglah
<659>
dusta
<5579>
dan berkatalah
<2980>
benar
<225>
seorang
<1538>
kepada yang lain
<240>
, karena
<3754>
kita adalah
<1510>
sesama
<4139>
anggota
<3196>
.

[<3326> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Ef 4:25

Sebab
<1352>
itu hendaklah kamu berhenti
<659>
daripada berbuat dusta
<5579>
, dan masing-masing
<1538>
berkata
<2980>
benar
<225>
dengan
<3326>
sesamanya
<4139>
manusia, karena
<3754>
kita menjadi
<1510>
anggota
<3196>
di antara sama
<240>
sendiri.
AYT ITL
Oleh karena itu
<1352>
, buanglah
<659>
kebohongan
<5579>
, setiap
<1538>
kamu katakanlah
<2980>
kebenaran
<225>
kepada
<3326>
sesama
<4139>
karena
<3754>
kita adalah
<1510>
anggota-anggota
<3196>
satu terhadap yang lainnya
<240>
.

[<846>]

[<3588> <3588>]
GREEK
dio
<1352>
CONJ
apoyemenoi
<659> (5642)
V-2AMP-NPM
to
<3588>
T-ASN
qeudov
<5579>
N-ASN
laleite
<2980> (5720)
V-PAM-2P
alhyeian
<225>
N-ASF
ekastov
<1538>
A-NSM
meta
<3326>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
plhsion
<4139>
ADV
autou
<846>
P-GSM
oti
<3754>
CONJ
esmen
<1510> (5748)
V-PXI-1P
allhlwn
<240>
C-GPM
melh
<3196>
N-NPN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 4:25

Karena itu buanglah 1  dusta dan berkatalah 2  benar seorang kepada yang lain, karena 3  kita adalah sesama anggota.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA