Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yudas 1:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yud 1:25

Allah i  yang esa, Juruselamat kita oleh Yesus Kristus, Tuhan kita, bagi Dia adalah kemuliaan, kebesaran, kekuatan dan kuasa sebelum segala abad dan sekarang dan sampai selama-lamanya. j  Amin. k 

AYT (2018)

Bagi satu-satunya Allah, Juru Selamat kita, melalui Kristus Yesus, Tuhan kita, kemuliaan, keagungan, kekuatan, dan kuasa sepanjang masa: dahulu, sekarang, sampai selama-lamanya. Amin.

TL (1954) ©

SABDAweb Yud 1:25

yaitu bagi Allah yang Esa lagi Juruselamat kita dengan jalan Yesus Kristus Tuhan kita, adalah kiranya kemuliaan dan kebenaran dan kodrat dan kuasa yang sedia ada lebih dahulu daripada segala masa, dan sekarang ini hingga selama-lamanya. Amin.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yud 1:25

Dialah satu-satunya Allah, Penyelamat kita melalui Yesus Kristus Tuhan kita. Dialah Allah yang mulia, agung, berkuasa dan berwibawa sejak dahulu kala sampai sekarang dan untuk selama-lamanya! Amin.

MILT (2008)

bagi satu-satunya Allah Elohim 2316 yang bijaksana, Juruselamat kita, Tuhan 2962 adalah kemuliaan dan kebesaran, kekuasaan dan otoritas, sekarang dan bahkan sampai selama-lamanya! Amin.

Shellabear 2011 (2011)

adalah Allah Yang Maha Esa, Penyelamat kita. Bagi-Nyalah kemuliaan, keagungan, kekuatan, dan kuasa oleh Isa Al-Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, sebelum zaman ada, sekarang ini, dan sampai selama-lamanya. Amin.

AVB (2015)

Dialah Allah yang esa, Penyelamat kita melalui Yesus Kristus, Tuhan kita. Bagi Dialah kemuliaan, keagungan, kekuasaan dan kuasa sejak dahulu hingga sekarang dan untuk selama-lamanya. Amin.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yud 1:25

Allah
<2316>
yang esa
<3441>
, Juruselamat
<4990>
kita
<2257>
oleh
<1223>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
, Tuhan
<2962>
kita
<2257>
, bagi Dia adalah kemuliaan
<1391>
, kebesaran
<3172>
, kekuatan
<2904>
dan
<2532>
kuasa
<1849>
sebelum
<4253>
segala
<3956>
abad
<165>
dan
<2532>
sekarang
<3568>
dan
<2532>
sampai selama-lamanya
<165>
. Amin
<281>
.

[<1519> <3956>]
TL ITL ©

SABDAweb Yud 1:25

yaitu bagi Allah
<2316>
yang Esa
<3441>
lagi Juruselamat
<4990>
kita
<2257>
dengan jalan
<1223>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
Tuhan
<2962>
kita
<2257>
, adalah kiranya kemuliaan
<1391>
dan kebenaran dan kodrat
<3172>
dan
<2532>
kuasa
<1849>
yang sedia ada lebih dahulu
<4253>
daripada segala
<3956>
masa
<165>
, dan
<2532>
sekarang
<3568>
ini hingga selama-lamanya
<165>
. Amin
<281>
.
AYT ITL
Bagi satu-satunya
<3441>
Allah
<2316>
, Juru Selamat
<4990>
kita
<2257>
, kemuliaan
<1391>
, keagungan
<3172>
, kekuatan
<2904>
, dan
<2532>
kuasa
<1849>
sepanjang
<3956> <165>
masa
<3956> <165>
: dahulu
<4253>
, sekarang
<3568>
, sampai
<1519>
selama-lamanya
<3956> <165>
. Amin
<281>
*.

[<1223> <2424> <5547> <2962> <2257> <2532> <2532>]

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
monw
<3441>
A-DSM
yew
<2316>
N-DSM
swthri
<4990>
N-DSM
hmwn
<2257>
P-1GP
dia
<1223>
PREP
ihsou
<2424>
N-GSM
cristou
<5547>
N-GSM
tou
<3588>
T-GSM
kuriou
<2962>
N-GSM
hmwn
<2257>
P-1GP
doxa
<1391>
N-NSF
megalwsunh
<3172>
N-NSF
kratov
<2904>
N-NSN
kai
<2532>
CONJ
exousia
<1849>
N-NSF
pro
<4253>
PREP
pantov
<3956>
A-GSM
tou
<3588>
T-GSM
aiwnov
<165>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
nun
<3568>
ADV
kai
<2532>
CONJ
eiv
<1519>
PREP
pantav
<3956>
A-APM
touv
<3588>
T-APM
aiwnav
<165>
N-APM
amhn
<281>
HEB
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yud 1:25

Allah 2  yang esa 1 , Juruselamat kita oleh Yesus Kristus, Tuhan kita, bagi Dia adalah kemuliaan 3 , kebesaran, kekuatan dan kuasa sebelum segala abad dan sekarang dan sampai selama-lamanya. Amin.

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA