Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yosua 24:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yos 24:23

Ia berkata: "Maka sekarang, jauhkanlah allah i  asing yang ada di tengah-tengah kamu dan condongkanlah hatimu j  kepada TUHAN, Allah Israel."

AYT (2018)

Yosua berkata, “Sekarang, jauhkanlah ilah asing yang ada di tengah-tengahmu dan arahkanlah hatimu kepada TUHAN, Allah Israel.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yos 24:23

Maka sekarangpun buanglah olehmu akan segala berhala orang helat yang di tengah-tengah kamu, dan cenderungkanlah hatimu kepada Tuhan, Allah orang Israel.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yos 24:23

"Kalau begitu, singkirkanlah ilah-ilah bangsa-bangsa lain yang ada padamu itu," kata Yosua, "dan berjanjilah bahwa kalian akan setia kepada TUHAN, Allah Israel."

TSI (2014)

Kata Yosua, “Sekarang musnahkanlah berhala-berhala yang ada di antara kalian dan mengabdilah kepada TUHAN, Allah Israel, dengan sepenuh hati.”

MILT (2008)

"Maka sekarang, berbaliklah dari allah ilah-ilah 0430 asing yang ada di tengah-tengah kamu, dan condongkanlah hatimu kepada TUHAN YAHWEH 03068, Allah Elohim 0430 Israel!"

Shellabear 2011 (2011)

Kata Yusak, "Sekarang, singkirkanlah berhala-berhala bangsa asing yang ada di antara kamu dan condongkanlah hatimu kepada ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil."

AVB (2015)

Kata Yosua, “Sekarang, singkirkanlah segala tuhan bangsa asing yang ada antara kamu dan palingkan hatimu agar sepenuhnya berpusat kepada TUHAN, Allah Israel sahaja.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yos 24:23

Ia berkata: "Maka sekarang
<06258>
, jauhkanlah
<05493>
allah
<0430>
asing
<05236>
yang
<0834>
ada di tengah-tengah
<07130>
kamu dan condongkanlah
<05186>
hatimu
<03824>
kepada
<0413>
TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
Israel
<03478>
."
TL ITL ©

SABDAweb Yos 24:23

Maka sekarangpun
<06258>
buanglah
<05493>
olehmu
<0853>
akan segala berhala
<0430>
orang helat
<05236>
yang
<0834>
di tengah-tengah
<07130>
kamu, dan cenderungkanlah
<05186>
hatimu
<03824>
kepada
<0413>
Tuhan
<03068>
, Allah
<0430>
orang Israel
<03478>
.
AYT ITL
Yosua berkata, “Sekarang
<06258>
, jauhkanlah
<05493>
ilah
<0430>
asing
<05236>
yang
<0834>
ada di tengah-tengahmu
<07130>
dan arahkanlah
<05186>
hatimu
<03824>
kepada
<0413>
TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
Israel
<03478>
.”

[<0853> <0853>]
AVB ITL
Kata Yosua, “Sekarang
<06258>
, singkirkanlah
<05493>
segala tuhan
<0430>
bangsa asing
<05236>
yang
<0834>
ada antara
<07130>
kamu dan palingkan
<05186>
hatimu
<03824>
agar sepenuhnya berpusat kepada
<0413>
TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
Israel
<03478>
sahaja.”

[<0853> <0853>]
HEBREW
larvy
<03478>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
la
<0413>
Mkbbl
<03824>
ta
<0853>
wjhw
<05186>
Mkbrqb
<07130>
rsa
<0834>
rknh
<05236>
yhla
<0430>
ta
<0853>
wryoh
<05493>
htew (24:23)
<06258>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yos 24:23

Ia berkata: "Maka sekarang, jauhkanlah 1  allah asing yang ada di tengah-tengah kamu dan condongkanlah 2  hatimu kepada TUHAN, Allah Israel."

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA