Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 9:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 9:18

Tetapi orang-orang Yahudi k  itu tidak percaya, bahwa tadinya ia buta dan baru dapat melihat lagi, sampai mereka memanggil orang tuanya

AYT (2018)

Orang-orang Yahudi itu tetap tidak percaya kepadanya, bahwa orang itu tadinya memang buta tetapi sekarang dapat melihat, sampai mereka memanggil orang tua dari orang yang sekarang dapat melihat itu,

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 9:18

Maka tiadalah orang Yahudi itu percaya, bahwa dahulu Ia buta dan sekarang matanya nampak, sehingga dipanggilnya ibu bapa orang yang dapat penglihatannya itu,

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 9:18

Tetapi para pemimpin Yahudi itu tidak mau percaya bahwa orang itu memang buta sebelumnya dan sekarang dapat melihat. Karena itu mereka memanggil orang tuanya,

MILT (2008)

Maka orang-orang Yahudi itu tidak percaya akan dia, bahwa dia sebelumnya buta dan dia telah melihat, sampai mereka memanggil orang tua dari dia yang telah melihat itu.

Shellabear 2011 (2011)

Para pemimpin Israil itu tidak yakin bahwa orang itu tadinya buta tetapi sekarang dapat melihat. Oleh karena itu, mereka memanggil orang tuanya

AVB (2015)

Orang Yahudi enggan percaya bahawa orang itu dahulu buta matanya. Oleh itu, mereka memanggil ibu bapanya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 9:18

Tetapi orang-orang Yahudi
<2453>
itu tidak
<3756>
percaya
<4100>
, bahwa
<3754>
tadinya ia
<1510>
buta
<5185>
dan
<2532>
baru dapat melihat
<308>
lagi, sampai
<2193>
mereka memanggil
<5455>
orang tuanya
<1118> <846>

[<3767> <4012> <846> <3755> <308>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 9:18

Maka
<3767>
tiadalah
<3756>
orang Yahudi
<2453>
itu percaya
<4100>
, bahwa
<3754>
dahulu Ia buta
<5185>
dan
<2532>
sekarang matanya nampak
<308>
, sehingga
<2193>
dipanggilnya
<5455>
ibu
<1118>
bapa orang yang dapat penglihatannya
<308>
itu,
AYT ITL
Orang-orang Yahudi
<2453>
itu tetap tidak
<3756>
percaya
<4100>
kepadanya
<4012> <846>
, bahwa
<3754>
orang itu tadinya
<1510>
memang buta
<5185>
tetapi
<2532>
sekarang dapat melihat
<308>
, sampai
<2193>
mereka memanggil
<5455>
orang tua
<1118>
dari orang
<846>
yang sekarang
<0>
dapat melihat
<308>
itu ,

[<3767> <3755>]

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
ouk
<3756>
PRT-N
episteusan
<4100> (5656)
V-AAI-3P
oun
<3767>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
ioudaioi
<2453>
A-NPM
peri
<4012>
PREP
autou
<846>
P-GSM
oti
<3754>
CONJ
hn
<1510> (5713)
V-IXI-3S
tuflov
<5185>
A-NSM
kai
<2532>
CONJ
anebleqen
<308> (5656)
V-AAI-3S
ewv
<2193>
CONJ
otou
<3755>
R-GSN-ATT
efwnhsan
<5455> (5656)
V-AAI-3P
touv
<3588>
T-APM
goneiv
<1118>
N-APM
autou
<846>
P-GSM
tou
<3588>
T-GSM
anableqantov
<308> (5660)
V-AAP-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 9:18

1 Tetapi orang-orang Yahudi itu tidak percaya, bahwa tadinya ia buta dan baru dapat melihat lagi, sampai mereka memanggil orang tuanya

[+] Bhs. Inggris



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA