Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 8:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:29

Dan Ia, yang telah mengutus Aku, Ia menyertai Aku. Ia tidak membiarkan Aku sendiri, b  sebab Aku senantiasa berbuat apa yang berkenan kepada-Nya. c "

AYT (2018)

Dan, Ia yang mengutus Aku ada bersama-sama dengan Aku, Ia tidak meninggalkan Aku sendirian karena Aku selalu melakukan hal-hal yang berkenan kepada-Nya."

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 8:29

Maka Yang menyuruhkan Aku, Ia bersama-sama dengan Aku; maka Bapa itu tiada meninggalkan Aku seorang diri, karena senantiasa Aku perbuat apa yang berkenan kepada-Nya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 8:29

Dan Dia yang mengutus Aku ada bersama-Ku. Ia tidak pernah membiarkan Aku sendirian, sebab Aku selalu melakukan apa yang menyenangkan hati-Nya."

MILT (2008)

Dan Dia yang telah mengutus Aku, ada bersama Aku. Bapa tidak meninggalkan Aku seorang diri, sebab Aku senantiasa melakukan hal-hal yang berkenan kepada-Nya."

Shellabear 2011 (2011)

Dia yang mengutus Aku, menyertai Aku. Ia tidak meninggalkan Aku seorang diri, sebab Aku senantiasa melakukan apa yang berkenan kepada-Nya."

AVB (2015)

Dia yang mengutus-Ku ada di sisi-Ku. Dia tidak pernah membiarkan Aku keseorangan, kerana Aku sentiasa melakukan apa yang diredai-Nya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 8:29

Dan
<2532>
Ia, yang telah mengutus
<3992>
Aku
<3165>
, Ia
<1510>
menyertai
<3326>
Aku
<1700>
. Ia
<863> <0>
tidak
<3756>
membiarkan
<0> <863>
Aku
<3165>
sendiri
<3441>
, sebab
<3754>
Aku
<1473>
senantiasa
<3842>
berbuat
<4160>
apa yang berkenan
<701>
kepada-Nya
<846>
."
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 8:29

Maka
<2532>
Yang menyuruhkan
<3992>
Aku
<3165>
, Ia bersama-sama
<3326>
dengan Aku
<1700>
; maka Bapa itu tiada
<3756>
meninggalkan
<863>
Aku
<3165>
seorang diri
<3441>
, karena
<3754>
senantiasa
<3842>
Aku
<1473>
perbuat
<4160>
apa yang berkenan
<701>
kepada-Nya
<846>
."
AYT ITL
Dan
<2532>
, Ia yang mengutus
<3992>
Aku
<3165>
ada bersama-sama dengan
<3326>
Aku
<1700>
, Ia tidak
<3756>
meninggalkan
<863>
Aku
<3165>
sendirian
<3441>
karena
<3754>
Aku
<1473>
selalu
<3842>
melakukan
<4160>
hal-hal yang berkenan
<701>
kepada-Nya
<846>
.”

[<3588> <1510> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
pemqav
<3992> (5660)
V-AAP-NSM
me
<3165>
P-1AS
met
<3326>
PREP
emou
<1700>
P-1GS
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
ouk
<3756>
PRT-N
afhken
<863> (5656)
V-AAI-3S
me
<3165>
P-1AS
monon
<3441>
A-ASM
oti
<3754>
CONJ
egw
<1473>
P-1NS
ta
<3588>
T-APN
aresta
<701>
A-APN
autw
<846>
P-DSM
poiw
<4160> (5719)
V-PAI-1S
pantote
<3842>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:29

Dan Ia, yang telah mengutus 1  Aku, Ia menyertai Aku. Ia tidak membiarkan Aku sendiri, sebab 2  Aku senantiasa berbuat apa yang berkenan kepada-Nya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA