Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 8:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:16

dan jikalau Aku menghakimi, maka penghakiman-Ku itu benar, sebab Aku tidak seorang diri, tetapi Aku bersama dengan Dia yang mengutus Aku. l 

AYT

Namun, seandainya pun Aku menghakimi, penghakiman-Ku itu benar karena Aku tidak menghakimi seorang diri, melainkan bersama Bapa yang mengutus Aku.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 8:16

Tetapi jikalau Aku juga menghakimkan, maka hukum-Ku itu benar, oleh karena Aku ini bukan bersendiri sahaja, melainkan Aku dengan Bapa yang menyuruhkan Aku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 8:16

Tetapi sekiranya Aku menghakimi orang, keputusan-Ku itu adil, sebab Aku tidak sendirian; Bapa yang mengutus-Ku ada bersama Aku.

MILT (2008)

Dan kalaupun Aku menghakimi, penghakiman-Ku itu benar, karena Aku tidaklah seorang diri, melainkan Aku, dan Bapa yang mengutus Aku.

Shellabear 2000 (2000)

Tetapi kendatipun Aku menghakimi, penghakiman-Ku itu adil, karena Aku tidak seorang diri melainkan bersama-sama dengan Sang Bapa yang telah mengutus Aku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 8:16

dan
<2532>
jikalau
<1437>
Aku
<1473>
menghakimi
<2919>
, maka
<1161>
penghakiman-Ku
<2920> <1699>
itu benar
<228>
, sebab
<3754>
Aku
<1510>
tidak
<3756>
seorang diri
<3441>
, tetapi
<235>
Aku
<1473>
bersama dengan Dia
<3962>
yang mengutus
<3992>
Aku
<3165>
.

[<1510> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 8:16

Tetapi
<2532>
jikalau
<1437>
Aku
<1473>
juga menghakimkan
<2919>
, maka
<1161>
hukum-Ku
<1699>
itu benar
<228>
, oleh karena
<3754>
Aku ini
<1473>
bukan
<3756>
bersendiri
<1510>
sahaja
<3441>
, melainkan
<235>
Aku
<1473>
dengan Bapa
<3962>
yang menyuruhkan
<3992>
Aku
<3165>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
, seandainya
<1437>
pun Aku
<1473>
menghakimi
<2919>
, penghakiman-Ku
<2920> <1699>
itu benar
<228>
karena
<3754>
Aku
<1510>
tidak
<3756>
menghakimi seorang
<0>
diri
<3441>
, melainkan
<235>
bersama Bapa
<3962>
yang mengutus
<3992>
Aku
<3165>
.

[<2532> <1510> <1473> <2532>]

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ean
<1437>
COND
krinw
<2919> (5725)
V-PAS-1S
de
<1161>
CONJ
egw
<1473>
P-1NS
h
<3588>
T-NSF
krisiv
<2920>
N-NSF
h
<3588>
T-NSF
emh
<1699>
S-1NSF
alhyinh
<228>
A-NSF
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
oti
<3754>
CONJ
monov
<3441>
A-NSM
ouk
<3756>
PRT-N
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
all
<235>
CONJ
egw
<1473>
P-1NS
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
pemqav
<3992> (5660)
V-AAP-NSM
me
<3165>
P-1AS
[pathr]
<3962>
N-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 8:16

dan 1  jikalau Aku menghakimi, maka penghakiman-Ku itu benar, sebab 2  Aku tidak seorang diri, tetapi Aku bersama dengan Dia yang mengutus Aku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA