Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 4:38

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 4:38

Aku mengutus kamu untuk menuai apa yang tidak kamu usahakan; orang-orang lain berusaha dan kamu datang memetik hasil usaha mereka."

AYT (2018)

Aku mengutus kamu untuk menuai sesuatu yang tidak kamu kerjakan; orang lain sudah mengerjakannya dan kamu telah masuk ke dalam pekerjaan mereka.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 4:38

Akulah menyuruhkan kamu akan menuai barang yang tiada kamu kerjakan; orang lain sudah bekerja, dan kamu pun masuk ke dalam pekerjaannya."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 4:38

Aku menyuruh kalian pergi menuai di ladang yang tidak kalian usahakan; orang lain sudah bekerja di sana, dan kalian menerima keuntungan dari pekerjaan mereka."

MILT (2008)

Aku mengutus kamu untuk menuai apa yang kamu tidak bersusah payah, orang-orang lain telah bersusah payah dan kamu telah mendapat bagian berkenaan dengan jerih lelah mereka."

Shellabear 2011 (2011)

Aku mengutus kamu untuk menuai apa yang tidak kamu kerjakan. Orang lain mengerjakannya dan kamu memetik keuntungan dari hasil pekerjaan mereka."

AVB (2015)

Aku menyuruhmu menuai ladang yang bukan hasil usahamu. Orang lain yang mengerjakannya, kamu yang mendapat hasilnya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 4:38

Aku
<1473>
mengutus
<649>
kamu
<5209>
untuk menuai
<2325>
apa yang
<3739>
tidak
<3756>
kamu
<5210>
usahakan
<2872>
; orang-orang lain
<243>
berusaha
<2872>
dan
<5210>
kamu datang
<1525>
memetik hasil usaha
<2873>
mereka
<846>
."

[<2532> <1519>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 4:38

Akulah
<1473>
menyuruhkan
<649>
kamu
<5209>
akan menuai
<2325>
barang
<3739>
yang tiada
<3756>
kamu
<5210>
kerjakan
<2872>
; orang lain
<243>
sudah bekerja
<2872>
, dan
<2532>
kamu
<5210>
pun masuk
<1525>
ke
<1519>
dalam pekerjaannya
<2873>
."
AYT ITL
Aku
<1473>
mengutus
<649>
kamu
<5209>
untuk menuai
<2325>
sesuatu yang
<3739>
tidak
<3756>
kamu
<5210>
kerjakan
<2872>
; orang lain
<243>
sudah mengerjakannya
<2872>
dan
<2532>
kamu
<5210>
telah masuk
<1525>
ke dalam
<1519>
pekerjaan
<2873>
mereka
<846>
.”

[<3588>]
GREEK
egw
<1473>
P-1NS
apesteila
<649> (5656)
V-AAI-1S
umav
<5209>
P-2AP
yerizein
<2325> (5721)
V-PAN
o
<3739>
R-ASN
ouc
<3756>
PRT-N
umeiv
<5210>
P-2NP
kekopiakate
<2872> (5758)
V-RAI-2P
alloi
<243>
A-NPM
kekopiakasin
<2872> (5758)
V-RAI-3P
kai
<2532>
CONJ
umeiv
<5210>
P-2NP
eiv
<1519>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
kopon
<2873>
N-ASM
autwn
<846>
P-GPM
eiselhluyate
<1525> (5754)
V-2RAI-2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 4:38

Aku mengutus 1  kamu untuk menuai apa yang tidak kamu usahakan; orang-orang lain 2  berusaha dan kamu datang memetik hasil usaha mereka."

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.10 detik
dipersembahkan oleh YLSA