Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 16:33

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 16:33

Semuanya itu Kukatakan kepadamu, supaya kamu beroleh damai sejahtera h  dalam Aku. Dalam dunia kamu menderita penganiayaan, i  tetapi kuatkanlah hatimu, Aku telah mengalahkan j  dunia."

AYT (2018)

Semua ini Aku katakan kepadamu supaya di dalam Aku, kamu memiliki damai sejahtera. Di dunia, kamu akan mengalami penganiayaan, tetapi kuatkanlah hatimu! Aku telah mengalahkan dunia!”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 16:33

Segala perkara ini telah Kukatakan kepadamu, supaya di dalam Aku kamu sentosa. Di dalam dunia ini kamu merasai sengsara; tetapi tetapkanlah hatimu: Bahwa Aku ini sudah mengalahkan dunia ini."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 16:33

Semuanya ini Kukatakan supaya kalian mendapat sejahtera karena bersatu dengan Aku. Di dunia kalian akan menderita. Tapi tabahkan hatimu! Aku sudah mengalahkan dunia!"

TSI (2014)

“Semua ini Aku katakan kepada setiap kalian yang sudah bersatu dengan Aku, supaya kamu bisa hidup dengan tenang. Di dunia ini, kamu pasti menderita. Tetapi kuatkanlah hatimu, karena Aku sudah mengalahkan dunia ini.”

MILT (2008)

Aku telah mengatakan hal-hal ini kepadamu, supaya kamu beroleh damai sejahtera di dalam Aku. Di dunia ini kamu telah mengalami kesukaran, tetapi teguhkanlah hatimu, Aku telah mengalahkan dunia."

Shellabear 2011 (2011)

Aku mengatakan semua ini kepadamu, supaya kamu memperoleh kesentosaan di dalam Aku. Dalam dunia ini kamu akan mengalami kesusahan, tetapi teguhkanlah hatimu! Aku sudah mengalahkan dunia."

AVB (2015)

Segala ini Kukatakan kepadamu supaya kamu beroleh sejahtera di dalam Aku. Di dalam dunia kamu akan menghadapi penderitaan; tetapi tegapkanlah hatimu, kerana Aku telah menewaskan dunia.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 16:33

Semuanya itu
<5023>
Kukatakan
<2980>
kepadamu
<5213>
, supaya
<2443>
kamu beroleh
<2192>
damai sejahtera
<1515>
dalam
<1722>
Aku
<1698>
. Dalam
<1722>
dunia
<2889>
kamu menderita
<2192>
penganiayaan
<2347>
, tetapi
<235>
kuatkanlah hatimu
<2293>
, Aku
<1473>
telah mengalahkan
<3528>
dunia
<2889>
."
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 16:33

Segala perkara
<5023>
ini telah Kukatakan
<2980>
kepadamu
<5213>
, supaya
<2443>
di
<1722>
dalam Aku
<1698>
kamu sentosa
<1515>
. Di
<1722>
dalam dunia
<2889>
ini kamu merasai sengsara
<2347>
; tetapi
<235>
tetapkanlah
<2293>
hatimu: Bahwa Aku
<1473>
ini sudah mengalahkan
<3528>
dunia
<2889>
ini."
AYT ITL
Semua ini
<5023>
Aku katakan
<2980>
kepadamu
<5213>
supaya
<2443>
di dalam
<1722>
Aku
<1698>
, kamu memiliki
<2192>
damai sejahtera
<1515>
. Di
<1722>
dunia
<2889>
, kamu akan mengalami
<2192>
penganiayaan
<2347>
, tetapi
<235>
kuatkanlah hatimu
<2293>
! Aku
<1473>
telah mengalahkan
<3528>
dunia
<2889>
!"
AVB ITL
Segala ini
<5023>
Kukatakan
<2980>
kepadamu
<5213>
supaya
<2443>
kamu beroleh
<2192>
sejahtera
<1515>
di dalam
<1722>
Aku
<1698>
. Di dalam
<1722>
dunia
<2889>
kamu akan menghadapi penderitaan
<2347>
; tetapi
<235>
tegapkanlah hatimu
<2293>
, kerana Aku
<1473>
telah menewaskan
<3528>
dunia
<2889>
.”

[<2192>]
GREEK
ταυτα
<5023>
D-APN
λελαληκα
<2980> <5758>
V-RAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
ινα
<2443>
CONJ
εν
<1722>
PREP
εμοι
<1698>
P-1DS
ειρηνην
<1515>
N-ASF
εχητε
<2192> <5725>
V-PAS-2P
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
κοσμω
<2889>
N-DSM
θλιψιν
<2347>
N-ASF
εχετε
<2192> <5719>
V-PAI-2P
αλλα
<235>
CONJ
θαρσειτε
<2293> <5720>
V-PAM-2P
εγω
<1473>
P-1NS
νενικηκα
<3528> <5758>
V-RAI-1S
τον
<3588>
T-ASM
κοσμον
<2889>
N-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 16:33

Semuanya itu Kukatakan 4  kepadamu, supaya kamu beroleh damai sejahtera dalam 2  Aku 4 . Dalam dunia 2  kamu menderita penganiayaan, tetapi 3  kuatkanlah hatimu, Aku telah mengalahkan dunia 2 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA