Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 15:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 15:12

Inilah perintah-Ku, yaitu supaya kamu saling mengasihi, seperti Aku telah mengasihi kamu. k 

AYT

Inilah perintah-Ku: Kamu harus saling mengasihi, sama seperti Aku telah mengasihi kamu.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 15:12

Inilah hukum-Ku, yaitu hendaklah kamu berkasih-kasih sama sendiri sama seperti Aku sudah mengasihi kamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 15:12

Inilah perintah-Ku: Kasihilah satu sama lain, sama seperti Aku mengasihi kalian.

MILT (2008)

"Inilah perintah-Ku, supaya kamu mengasihi seorang terhadap yang lain, sama seperti Aku telah mengasihi kamu.

Shellabear 2000 (2000)

Inilah perintah-Ku, yaitu hendaklah kamu saling mengasihi, sama seperti Aku sudah mengasihi kamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 15:12

Inilah
<3778>
perintah-Ku
<1785>
, yaitu supaya
<2443>
kamu
<25> <0>
saling
<240>
mengasihi
<0> <25>
, seperti
<2531>
Aku telah mengasihi
<25>
kamu
<5209>
.

[<1510> <1699>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 15:12

Inilah
<3778>
hukum-Ku
<1699>
, yaitu hendaklah kamu berkasih-kasih
<25>
sama sendiri sama
<240>
seperti
<2531>
Aku sudah mengasihi
<25>
kamu
<5209>
.
AYT ITL
Inilah
<3778> <1510>
perintah-Ku
<1785> <1699>
: Kamu harus saling
<240>
mengasihi
<25>
, sama seperti
<2531>
Aku telah mengasihi
<25>
kamu
<5209>
.

[<2443>]

[<3588> <3588>]
GREEK
auth
<3778>
D-NSF
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
h
<3588>
T-NSF
entolh
<1785>
N-NSF
h
<3588>
T-NSF
emh
<1699>
S-1NSF
ina
<2443>
CONJ
agapate
<25> (5725)
V-PAS-2P
allhlouv
<240>
C-APM
kaywv
<2531>
ADV
hgaphsa
<25> (5656)
V-AAI-1S
umav
<5209>
P-2AP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 15:12

1 Inilah perintah-Ku, yaitu supaya kamu saling mengasihi, seperti Aku telah mengasihi kamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA