Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 14:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 14:5

Kata Tomas c  kepada-Nya: "Tuhan, kami tidak tahu ke mana Engkau pergi; jadi bagaimana kami tahu jalan ke situ?"

AYT (2018)

Lalu, Tomas berkata kepada-Nya, “Tuhan, kami tidak tahu ke mana Engkau pergi, bagaimana kami tahu jalan itu?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 14:5

Maka kata Tomas kepada-Nya, "Ya Tuhan, kami tiada tahu ke mana Tuhan pergi; bagaimanakah kami tahu jalannya?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 14:5

Lalu Tomas berkata kepada Yesus, "Tuhan, kami tidak tahu ke mana Tuhan pergi, bagaimana kami tahu jalannya?"

TSI (2014)

Lalu Tomas berkata kepada-Nya, “Tuhan, kami belum tahu ke mana Engkau pergi. Jadi bagaimana kami tahu jalan ke situ?”

MILT (2008)

Tomas berkata kepada-Nya, "Tuhan, kami tidak mengetahui ke mana Engkau pergi, dan bagaimana kami dapat mengetahui jalan itu?"

Shellabear 2011 (2011)

Lalu kata Tomas kepada-Nya, "Ya Junjungan, kami tidak tahu ke mana Engkau pergi. Bagaimana kami tahu jalannya?"

AVB (2015)

Tomas berkata kepada Yesus, “Tuhan, kami tidak tahu ke mana Engkau pergi, bagaimana kami mungkin tahu jalan ke sana?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 14:5

Kata
<3004>
Tomas
<2381>
kepada-Nya
<846>
: "Tuhan
<2962>
, kami tidak
<3756>
tahu
<1492>
ke mana
<4226>
Engkau pergi
<5217>
; jadi bagaimana
<4459>
kami tahu
<1492>
jalan
<3598>
ke situ?"
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 14:5

Maka kata
<3004>
Tomas
<2381>
kepada-Nya, "Ya Tuhan
<2962>
, kami tiada
<3756>
tahu
<1492>
ke mana
<4226>
Tuhan pergi
<5217>
; bagaimanakah
<4459>
kami tahu
<1492>
jalannya
<3598>
?"
AYT ITL
Lalu, Tomas
<2381>
berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Tuhan
<2962>
, kami tidak
<3756>
tahu
<1492>
ke mana
<4226>
Engkau pergi
<5217>
, bagaimana
<4459>
kami tahu
<1492>
jalan
<3598>
itu?"
AVB ITL
Tomas
<2381>
berkata
<3004>
kepada
<846>
Yesus, “Tuhan
<2962>
, kami tidak
<3756>
tahu
<1492>
ke mana
<4226>
Engkau pergi
<5217>
, bagaimana
<4459>
kami mungkin tahu
<1492>
jalan
<3598>
ke sana?”
GREEK
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
θωμας
<2381>
N-NSM
κυριε
<2962>
N-VSM
ουκ
<3756>
PRT-N
οιδαμεν
<1492> <5758>
V-RAI-1P
που
<4226>
PRT-I
υπαγεις
<5217> <5719>
V-PAI-2S
πως
<4459>
ADV-I
{VAR1: οιδαμεν
<1492> <5758>
V-RAI-1P
την
<3588>
T-ASF
οδον
<3598>
N-ASF
} {VAR2: δυναμεθα
<1410> <5736>
V-PNI-1P
την
<3588>
T-ASF
οδον
<3598>
N-ASF
ειδεναι
<1492> <5760>
V-RAN
}
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 14:5

Kata Tomas 1  kepada-Nya: "Tuhan, kami tidak tahu 2  ke mana Engkau pergi; jadi bagaimana kami tahu 2  jalan ke situ?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA